Confundir la Feria del Grelo con la del clítoris por qué no puede un traductor automático sustituir al humano (de momento)
Rubio, Isabel
Confundir la Feria del Grelo con la del clítoris por qué no puede un traductor automático sustituir al humano (de momento) Recurso electrónico - Buenos Aires CTPCBA 2021 - p. 40-41 - Trimestral - La traducción en el mundo n. 149 .
En 2015, un pueblo de Galicia anunció la «Feria del Clítoris» por un error de traducción en Google: en realidad, era la Feria del Grelo, verdura usada en muchos platos típicos gallegos. En 2017, el traductor automático del diario Levante convirtió a Lady Di en Lady Vaig Donar. En 2019, en medio de las protestas de Hong Kong, Google Translate tradujo la frase «estoy triste de ver a Hong Kong convertirse en parte de China» a «estoy feliz de ver a Hong Kong convertirse en parte de China». Los traductores automáticos, capaces de traducir cualquier texto en una velocidad récord, a veces cometen errores que a un humano nunca se le pasarían por alto. Aun así, las traducciones cada vez son más precisas y la inteligencia artificial detrás de estos sistemas no para de avanzar. ¿Qué serán capaces de hacer los traductores automáticos en el futuro? ¿Hay algo que nunca conseguirán? ¿Sustituirán algún día a los traductores humanos?
1415-5794 = Noticias de la traducción
REVISTA CTPCBA
ERROR EN LA TRADUCCIÓN
H130
Confundir la Feria del Grelo con la del clítoris por qué no puede un traductor automático sustituir al humano (de momento) Recurso electrónico - Buenos Aires CTPCBA 2021 - p. 40-41 - Trimestral - La traducción en el mundo n. 149 .
En 2015, un pueblo de Galicia anunció la «Feria del Clítoris» por un error de traducción en Google: en realidad, era la Feria del Grelo, verdura usada en muchos platos típicos gallegos. En 2017, el traductor automático del diario Levante convirtió a Lady Di en Lady Vaig Donar. En 2019, en medio de las protestas de Hong Kong, Google Translate tradujo la frase «estoy triste de ver a Hong Kong convertirse en parte de China» a «estoy feliz de ver a Hong Kong convertirse en parte de China». Los traductores automáticos, capaces de traducir cualquier texto en una velocidad récord, a veces cometen errores que a un humano nunca se le pasarían por alto. Aun así, las traducciones cada vez son más precisas y la inteligencia artificial detrás de estos sistemas no para de avanzar. ¿Qué serán capaces de hacer los traductores automáticos en el futuro? ¿Hay algo que nunca conseguirán? ¿Sustituirán algún día a los traductores humanos?
1415-5794 = Noticias de la traducción
REVISTA CTPCBA
ERROR EN LA TRADUCCIÓN
H130