Catálogo Bibliográfico

The translator's invisibility a history of translation

Venuti, Lawrence

The translator's invisibility a history of translation - 2nd ed. - Oxon Routledge 2008 - xii, 319 p.

Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the domestic values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. The author locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them. In this second edition of his work, Venuti: clarifies and further develops key terms and arguments, responds to criticisms, incorporates new case studies that include: an eighteenth-century translation of a French novel by a working-class woman; Richard Burton's controversial translation of the Arabian Nights; modernist poetry translation; translations of Dostoevsky by the bestselling translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; and translated crime fiction and updates data on the current state of translation, including publishing statistics and translators' rates.

978-0-415-39455-0


ESPAÑA
TRADUCCIONES DE LAS MIL Y UNA NOCHES
TRADUCCIONES DE DOSTOEVSKY
TRADUCCION LITERARIA
SIGLO XX
SIGLO XVIII
SIGLO XVII
SIGLO XIX
ITALIA
INGLÉS
INGLATERRA
HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN
FRANCIA

81'255 (09)"18/20"=111 V569t

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.