Catálogo Bibliográfico

Legal translation explained

Alcaráz Varó, Enrique

Legal translation explained - Manchester St. Jerome 2002 - viii, 204 p. - Translation practices explained 4 1-900650-46-0 .

incl. ref.

Redundancy (doublets and triplets) p.9.

Individual chapters deal with legal english as a linguistic system, special concepts in the translation of english, and the genres of legal translation, from the courtroom to the popular novels. The authors also discuss a series of practical problems and proposed solutions. Originally written for work into Spanish, the book also glosses the main legal terms in French an German. Repetition of the terms and their various equivalents enables readers to build up their knowledge of the legal systems, without leaving behind the all- important constraints of genre and context.

1-900650-46-0


AMBIGÜEDAD
COHERENCIA TEXTUAL
CONTEXTO
CONTRATOS
EQUIVALENCIA
FALSOS COGNADOS
GALES
INGLATERRA
INGLÉS
INTERPRETACIÓN JUDICIAL
JUICIOS
JURADO
LENGUAJE JURÍDICO
LEXICO
PODER
POLISEMIA
PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN
PROCEDIMIENTO CIVIL
PROCEDIMIENTO PENAL
SERIES MONOGRAFICAS
SINTAXIS
SISTEMA JUDICIAL
TESTAMENTOS
TRADUCCIÓN JURÍDICA
TRADUCCIÓN JURÍDICA

81'255:34=111 A16le

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.