Catálogo Bibliográfico

Translation the interpretive model

Lederer, Marianne

Translation the interpretive model - Manchester St. Jerome 2003 - 239 p.

incl. ref.

The theory identifies the mental and cognitive processes involved in both oral and written translation: understanding the text, deverbalizing its language, re-expressing sense. For the purposes of translation, languages are a means of transmitting sense, they are not to be translated as such. Although translation involves the use of correspondences, translators generally set up equivalence between text segments. The synecdochic nature of both languages and texts, a phenomenon discussed in the book, explains why translation is possible across language differences. The many practical problems faced by translators, the difference between translation exercises used as a language teaching tool and professional translation, translating into a foreign language, and machine translation as compared to human translation are also discussed.

978-1900650-61-8


EQUIVALENCIA
GLOSARIOS
INGLÉS
LENGUAS
LINGÜISTICA
TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN
TEORIA INTERPRETATIVA
TRADUCCIÓN
TRADUCCION AUTOMATICA
TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS
TRADUCCION DEL/AL INGLES

81'25=111 L947tr

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.