La traducción para el doblaje y la subtitulación
Duro Moreno, Miguel
La traducción para el doblaje y la subtitulación - Madrid Cátedra 2001 - 364 p. - Signo e Imagen 63 .
incl. ref.
Este texto multidisciplinar donde hablan los traductores, analizan los traductólogos, sacan conclusiones los lingüístas y comunicólogos, hacen memoria los historiadores del cine y opinan los directores de estudios de doblaje y subtitulación, abarca al mismo tiempo e indistintamente las dos manifestciones más habituales de la traducción de imágenes: el doblaje y la subtitulación. La nómina de colaboradores está ligada al ámbito universitario y al profesional de la traducción audiovisual, y se articula en tres partes: teoría, historia y práctica.
84-376-1893-2
DOBLAJE
ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN
SUBTITULADO
TRADUCCIÓN
TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
81'255.2: 659.3 D93
La traducción para el doblaje y la subtitulación - Madrid Cátedra 2001 - 364 p. - Signo e Imagen 63 .
incl. ref.
Este texto multidisciplinar donde hablan los traductores, analizan los traductólogos, sacan conclusiones los lingüístas y comunicólogos, hacen memoria los historiadores del cine y opinan los directores de estudios de doblaje y subtitulación, abarca al mismo tiempo e indistintamente las dos manifestciones más habituales de la traducción de imágenes: el doblaje y la subtitulación. La nómina de colaboradores está ligada al ámbito universitario y al profesional de la traducción audiovisual, y se articula en tres partes: teoría, historia y práctica.
84-376-1893-2
DOBLAJE
ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN
SUBTITULADO
TRADUCCIÓN
TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
81'255.2: 659.3 D93