Derechos de propiedad intelectual y de imagen en la interpretación de conferencias
Alvarez, Olga
Derechos de propiedad intelectual y de imagen en la interpretación de conferencias - 2001 - Buenos Aires CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - p.53-64445 p. - Actas del Tercer Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación .
incl. ref.
En la actualidad, dentro de la industria argentina de la organización de eventos, existe la práctica de vender audiocasetes y videocasetes de las presentaciones de los oradores extranjeros con la versión en español hecha por el equipo de intérpretes. Dichas grabaciones se realizan, por lo general, sin el consentimiento ni el conocimiento de los intérpretes. Se plantea la hipótesis de que dicha práctica lesionan: a) los derechos de propiedad intelectual de los intérpretes sobre su versión en español o en el idioma extranjero de que se trate, y b) los derechos de imagen del intérprete sobre la base de que su voz constituye lo que se denominará "imagen sonora". Se presenta una interpretación de la ley de propiedad intelectual aplicada a la interpretación de conferencias.
987-96910-6-7
CONVENIOS
INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS
LEY 11.723CONVENIO DE BERNALEY 22.195
MEDIOS AUDIOVISUALES
OMPI
ORGANIZACIONES INTERNACIONALES
PROPIEDAD INTELECTUAL
VOZ
061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.1
Derechos de propiedad intelectual y de imagen en la interpretación de conferencias - 2001 - Buenos Aires CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - p.53-64445 p. - Actas del Tercer Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación .
incl. ref.
En la actualidad, dentro de la industria argentina de la organización de eventos, existe la práctica de vender audiocasetes y videocasetes de las presentaciones de los oradores extranjeros con la versión en español hecha por el equipo de intérpretes. Dichas grabaciones se realizan, por lo general, sin el consentimiento ni el conocimiento de los intérpretes. Se plantea la hipótesis de que dicha práctica lesionan: a) los derechos de propiedad intelectual de los intérpretes sobre su versión en español o en el idioma extranjero de que se trate, y b) los derechos de imagen del intérprete sobre la base de que su voz constituye lo que se denominará "imagen sonora". Se presenta una interpretación de la ley de propiedad intelectual aplicada a la interpretación de conferencias.
987-96910-6-7
CONVENIOS
INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS
LEY 11.723CONVENIO DE BERNALEY 22.195
MEDIOS AUDIOVISUALES
OMPI
ORGANIZACIONES INTERNACIONALES
PROPIEDAD INTELECTUAL
VOZ
061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.1