El arte de corregir una traducción
Gómez Belart, Nuria
El arte de corregir una traducción Recurso electrónico - Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires abril-junio 2019 - pp. 38-40 - Trimestral - El español, 141 n.141 .
Inc. ref.
Revisar, subsanar errores y proponer soluciones para lograr la mejor calidad posible es una tarea fundamental para dar por «terminada» una traducción. La autora de esta nota traza un panorama del papel del corrector en la práctica y propone un diálogo con el traductor para optimizar al máximo el resultado del trabajo.
1514-5794
CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN
CORRECCIÓN DE TEXTOS
CORRECCIÓN DE TRADUCCIONES
REVISIÓN DE TRADUCCIONES
TRADUCCIÓN
H130
El arte de corregir una traducción Recurso electrónico - Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires abril-junio 2019 - pp. 38-40 - Trimestral - El español, 141 n.141 .
Inc. ref.
Revisar, subsanar errores y proponer soluciones para lograr la mejor calidad posible es una tarea fundamental para dar por «terminada» una traducción. La autora de esta nota traza un panorama del papel del corrector en la práctica y propone un diálogo con el traductor para optimizar al máximo el resultado del trabajo.
1514-5794
CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN
CORRECCIÓN DE TEXTOS
CORRECCIÓN DE TRADUCCIONES
REVISIÓN DE TRADUCCIONES
TRADUCCIÓN
H130