La obsesión por la traducción
Sontag, Susan
La obsesión por la traducción Recurso electrónico - Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires julio-agosto 2007 - p.34-37 - Bimensual - Voilà le français! n.86 .
Extractado de "Traducida", en: Cuestión de énfasis.- Buenos Aires: Alfaguara, 2007
La ensayista estadounidense desarrolla, en este artículo, algunas ideas en torno a la posibilidad de la traducción como medio de acceso a un texto en una lengua que no es la nuestra. No hay traducciones definitivas, asegura; al tiempo que plantea preguntas que inquietan al profesional: Se es fiel a la obra? Al escritor? A la literatura? A la lengua? Al público? Y concluye diciendo que las traducciones son como los edificios: si son buenos, la pátina del tiempo les da un mejor aspecto.
1514-5794
AUTORES NORTEAMERICANOS
AUTORES QUE TRADUCEN
ENSAYOS
TRADUCCION LITERARIA
H130
La obsesión por la traducción Recurso electrónico - Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires julio-agosto 2007 - p.34-37 - Bimensual - Voilà le français! n.86 .
Extractado de "Traducida", en: Cuestión de énfasis.- Buenos Aires: Alfaguara, 2007
La ensayista estadounidense desarrolla, en este artículo, algunas ideas en torno a la posibilidad de la traducción como medio de acceso a un texto en una lengua que no es la nuestra. No hay traducciones definitivas, asegura; al tiempo que plantea preguntas que inquietan al profesional: Se es fiel a la obra? Al escritor? A la literatura? A la lengua? Al público? Y concluye diciendo que las traducciones son como los edificios: si son buenos, la pátina del tiempo les da un mejor aspecto.
1514-5794
AUTORES NORTEAMERICANOS
AUTORES QUE TRADUCEN
ENSAYOS
TRADUCCION LITERARIA
H130