Catálogo Bibliográfico

Traducción y contexto social y artístico en dos versiones españolas de The Taming of the Shrew de William Shakespeare

Zaro, Juan Jesús

Traducción y contexto social y artístico en dos versiones españolas de The Taming of the Shrew de William Shakespeare - Málaga Miguel Gómez Ediciones 2004 - p.121-144292 p. - Etica y política de la traducción literaria .

Incl. ref.

Por su característico argumento principal The taming of the Shrew es una de las obras de Shakespeare más conocidas y representadas en todo el mundo. Pero, quizás tambien por ello, es una de las mas sujetas adaptaciones escénicas o cinematográficas de todo tipo. En España, ha sido traducida en mas de veinte ocasiones y llevada al cine en 1955 con el título La fierecilla domada.

84-88326-23-8


ESPANA
HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN
PELICULAS
SIGLO XX
TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES
TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL
TRADUCCION DEL/AL INGLES
TRADUCCION LITERARIA
TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD
TRADUCCIONES DE SHAKESPEARE

81 ́255.4 G927

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.