Figement et incorporation l'établissement d'un concordancier bilingue (français-arabe)
Sfar, Inès
Figement et incorporation l'établissement d'un concordancier bilingue (français-arabe) - Montréal Université de Montréal mars 2010 - p. 158-167 - Cuatrimestral - Meta Volume 55, numéro 1, mars 2010 v. 55, n. 1 .
incl. ref.
Numéro spécial: Le parcours du sens : d'une langue à l'autre. Mélanges offerts à André Clas = The Way of Meaning: From a Language to Another. Collection of Articles Offered to André Clas
Partant du constat que la polylexicalité est une marque morphologique qui permet d'intégrer dans la traduction la notion d'équivalence entre unités polylexicales et unités monolexicales, nous avons essayé de montrer l'enchevêtrement entre ces deux mécanismes essentiels de la dynamique lexicale, à savoir le figement et la dérivation. Cette complémentarité n'est pas sans poser de problème lors du passage d'une langue à une autre, plus particulièrement du français vers l'arabe ou inversement, étant donné qu'elle est loin de se traduire de la même façon. Ceci représente un obstacle incontournable devant l'élaboration de concordanciers bilingues français-arabe.
978-2-7606-2211-1
0026-0452
ARABE
COLOCACION
CONCORDANCIA ENTRE SUJETO Y VERBO
EQUIVALENCIA
FRANCÉS
FRANCÉS - ÁRABE
MORFOLOGIA
H 23
Figement et incorporation l'établissement d'un concordancier bilingue (français-arabe) - Montréal Université de Montréal mars 2010 - p. 158-167 - Cuatrimestral - Meta Volume 55, numéro 1, mars 2010 v. 55, n. 1 .
incl. ref.
Numéro spécial: Le parcours du sens : d'une langue à l'autre. Mélanges offerts à André Clas = The Way of Meaning: From a Language to Another. Collection of Articles Offered to André Clas
Partant du constat que la polylexicalité est une marque morphologique qui permet d'intégrer dans la traduction la notion d'équivalence entre unités polylexicales et unités monolexicales, nous avons essayé de montrer l'enchevêtrement entre ces deux mécanismes essentiels de la dynamique lexicale, à savoir le figement et la dérivation. Cette complémentarité n'est pas sans poser de problème lors du passage d'une langue à une autre, plus particulièrement du français vers l'arabe ou inversement, étant donné qu'elle est loin de se traduire de la même façon. Ceci représente un obstacle incontournable devant l'élaboration de concordanciers bilingues français-arabe.
978-2-7606-2211-1
0026-0452
ARABE
COLOCACION
CONCORDANCIA ENTRE SUJETO Y VERBO
EQUIVALENCIA
FRANCÉS
FRANCÉS - ÁRABE
MORFOLOGIA
H 23