Catálogo Bibliográfico

Re-assessing the 'weight' of translations within the context of translated soap operas

Okyayuz , Sirin

Re-assessing the 'weight' of translations within the context of translated soap operas - Amsterdam Jhon BenjaminsFédération Internationale des Traducteurs september-october 2017 - p. 667-688 - vol.63n.5 .

In translation studies, investigating translations beyond the implications, realities and difficulties of single texts and single language combinations, viewing the larger picture surrounding translations and following the translations through to the impacts they produce wherever they are received, is an integral part of the discipline. The study discussed in this article is an effort to present food for thought for audio-visual translators of soap operas. Turkish soap operas have been aired in 90 countries around the world, reaching over 400 million viewers, according to 2014 statistics from the sector. The aim of the study is to indicate the type of translated soap operas preferred in different regions of the world; to explain, on the basis of feedback from experts, the public and local and international media, why these are watched; and to investigate the translation modes and strategies used to market the translations successfully in the receiver markets

0521-9744


CENSURA
ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN
METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN
SUBTITULADO
TELENOVELAS
TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
TRADUCCION DEL/AL TURCO
TURCO

H17

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.