Catálogo Bibliográfico

La traducción del género en el lenguaje administrativo (Registro nro. 10017)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 02129nas a2200313Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20211218062646.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s2003||||sp#|||||||||||000|0|eng|d
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 84-370-5730-2
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal 81'25:141.72=134.2=111 S59
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Aierbe, Axun
9 (RLIN) 8774
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título La traducción del género en el lenguaje administrativo
Resto del título el caso de la lengua vasca
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Valencia
Nombre del editor, distribuidor, etc. Universitat de ValènciaGeneralitat Valenciana. Conselleria de Benestar Social
Fecha de publicación, distribución, etc. 2003
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p.516-526
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Mención de serie Género, lenguaje y traducción : actas del Primer Seminario Internacional sobre Género y Lenguaje (El género de la traducción-la traducción del género) : Valencia 16-18 octubre 2002
Designación de volumen o secuencia 1
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general Inc. ref.
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. "La lengua vasca o el euskara no dispone de género gramatical salvo en los verbos de segunda persona singular de tratamiento coloquial y sus correspondientes alocutivos, y no dispone de género gramatical en el léxico (aunque existe distinción en base al sexo, por ejemplo en el léxico concerniente a la familia), ya que palabras como "idazkari" (secretario/secretaria) e "irakasle" (profesora/profesor) indican tanto el masculino como el femenino, por lo que en teoría existe un riesgo menor para hacer un uso sexista de la lengua. Sin embargo el euskara dispone de una gran cantidad de adjetivos que se toman prestados principalmente del español en el País Vasco peninsular en género masculino...."
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada GENERO
9 (RLIN) 5832
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada LINGüISTICA
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 7800
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada VASCUENSE
9 (RLIN) 8432
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona Santaemilia Ruiz, José
Término indicativo de función/relación ed.
9 (RLIN) 14724
710 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE ENTIDAD CORPORATIVA
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada Euskal Herriko Unibertsitatea = Universidad del País Vasco
9 (RLIN) 18350
710 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE ENTIDAD CORPORATIVA
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada Universitat de València. Departament de Filologia Anglesa i Alemanya
9 (RLIN) 17043
711 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE REUNIÓN
Nombre de congreso/reunión o jurisdicción como elemento de entrada Seminario Internacional sobre Género y Lenguaje, 1
Sede del congreso/Lugar de la reunión ValenciaES
Fecha del congreso o de la firma del tratado 16-18 octubre 2002
9 (RLIN) 18351
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 4990
Título Quaderns de Gènere, Sexe i Llenguatge
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN)
Numeración ANALITICA / CONGRESOS; TRADU
Títulos y otros términos asociados al nombre MC
Fechas asociadas al nombre a
Término indicativo de función/relación am
Fecha de publicación/de la obra 2003010120021016
-- PRESTAMO
Calificador de atribución Cfd20051005
Subencabezamiento de forma 01579.jpg
-- ES
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 29/11/2021   81'25:141.72=134.2=111 S59 2278-13 29/11/2021 29/11/2021 Artículos/Analíticas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.