Catálogo Bibliográfico

El estímulo ICRETRA: incentivar la competencia creativa en el contexto de la formación de traductores traduciendo humor (Registro nro. 10134)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 03385nas a2200421Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20211228142329.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 211227s2021||||sp |||||||||||000|0|eng|d
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 1130-5509
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
Lengua de catalogación spa
Centro/agencia transcriptor AR-BaCTP
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA
Código de lengua original eng
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente spa
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal H63
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Ponce Márquez, Nuria
9 (RLIN) 14025
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título El estímulo ICRETRA: incentivar la competencia creativa en el contexto de la formación de traductores traduciendo humor
Medio Recurso electrónico
246 ## - FORMA VARIANTE DE TÍTULO
Título propio/Titulo breve The ICRETRA Stimulus: Incentivizing CREative Competence in the Context of TRAnslator Training by Translating Humor
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Granada
Nombre del editor, distribuidor, etc. Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación
Fecha de publicación, distribución, etc. 2020
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p. 179-208
310 ## - PERIODICIDAD ACTUAL
Periodicidad actual Anual
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Designación de volumen o secuencia n. 31
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. En Traductología, la investigación centrada en el fomento de la creatividad se lleva principalmente a cabo en el ámbito de la formación de traductores y los estudios que se realizan son tanto de naturaleza teórica y metodológica como empírica. Desde una aproximación bidisciplinar, que abarca la psicología y la traducción, en este artículo presentamos una propuesta de naturaleza metodológica, que se origina en el contexto de la formación de traductores, combinando la traducción científico-técnica con la traducción de textos humorísticos.<br/>Tras quince años formando a futuros traductores en el Grado de Traducción e Interpretación ofertado por nuestra Universidad, hemos observado que aún en los últimos estadios de su formación los estudiantes siguen produciendo traducciones con un elevado grado de literalidad, tanto en el plano léxico como en el plano sintáctico y en el plano pragmático.<br/>Fue en respuesta a esta situación como surgió la idea que hemos denominado «el estímulo ICRETRA»: la Incentivación de la competencia CREativa en la formación de TRAductores. ICRETRA consiste en un modelo de formación desarrollado específicamente con el objetivo de fomentar la fluidez y la riqueza expresiva en la práctica de la traducción especializada –en concreto, en la práctica de la traducción científico-técnica. Con esta finalidad, se diseña una metodología desarrollada a partir de la traducción de textos de naturaleza humorística, que, cuando se implementa de forma sistemática, ayuda a concienciar a los estudiantes de la importancia de activar la competencia creativa para producir traducciones fluidas y naturales.
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION ESPECIALIZADA
9 (RLIN) 7901
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada COMPETENCIAS
9 (RLIN) 4981
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCTOLOGIA
9 (RLIN) 8260
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada FORMACIÓN PROFESIONAL
9 (RLIN) 5739
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada DOCUMENTACIÓN TERMINOLÓGICA
9 (RLIN) 5305
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 7172
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION CIENTIFICO - TECNICA
9 (RLIN) 7809
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION DE HUMOR
9 (RLIN) 7818
650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 17439
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado COMPETENCIA TRADUCTORA
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado ICRETRA
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado COMPETENCIA CREATIVA
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
9 (RLIN) 13070
Nombre de persona Mendoza García, Inmaculada
710 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE ENTIDAD CORPORATIVA
9 (RLIN) 18421
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 4957
Título SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada.
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 1130-5509
856 ## - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS
Identificador Uniforme del Recurso <a href="https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/13646/13812">https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/13646/13812</a>
856 ## - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS
Identificador Uniforme del Recurso <a href=" https://doi.org/10.30827/sendebar.v31i0.13646"> https://doi.org/10.30827/sendebar.v31i0.13646</a>
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Fuente del sistema de clasificación o colocación Clasificación decimal universal
Suprimir en OPAC No

No hay ítems disponibles.

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.