Catálogo Bibliográfico

L’interprétation consécutive-simultanée (Registro nro. 10196)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 02189nas a2200337Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20220114062520.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 220113s2021||||fr fr|||||||||000|0|fre|d
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 2272-9992
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 0395-773X
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
Lengua de catalogación spa
Centro/agencia transcriptor AR-BaCTP
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente fre
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal H63
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
9 (RLIN) 18536
Nombre de persona Orlando, Marc
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título L’interprétation consécutive-simultanée
Resto del título à la découverte d’un mode hybride
Medio Recurso electrónico
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Le Mans
Nombre del editor, distribuidor, etc. Société Française des Traducteurs
Fecha de publicación, distribución, etc. 2021
270 ## - DIRECCIÓN
Dirección 19 bd Marie et Alexandre Oyon
Ciudad Le Mans
País Francia
Código postal 72100
Número de teléfono 33 (0) 184 79 15 00
Dirección de correo electrónico edition@sft-services.fr
-- traduire@sft.fr
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p. 76-85
310 ## - PERIODICIDAD ACTUAL
Periodicidad actual Semestral
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Designación de volumen o secuencia n. 245
Mención de serie Regards sur l’interprétation
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general incl. ref.
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. Utilisée pour la première fois dans un contexte professionnel en 1999, l’interprétation consécutive-simultanée – mode hybride qui consiste, dans le cadre d’une consécutive, à enregistrer un discours à l’aide d’un appareil numérique et à l’interpréter simultanément à partir de l’enregistrement – n’a cessé d’intriguer chercheurs, formateurs et interprètes professionnels. Au cours des vingt dernières années, un certain nombre de travaux de recherche ont été menés afin de mesurer sa viabilité. Des formateurs ont exploré ses caractéristiques sous l’angle pédagogique, soit pour proposer une alternative à la consécutive traditionnelle, soit pour échelonner l’acquisition des compétences d’interprétation différemment. Plusieurs essais visant à étendre son utilisation parmi les professionnels ont été réalisés à l’aide de différents types d’enregistreurs numériques.
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA
9 (RLIN) 6219
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
9 (RLIN) 6236
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN
9 (RLIN) 6252
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada FORMACIÓN DE POSGRADO
9 (RLIN) 5738
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA- SIMULTÁNEA
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado L
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 10141
Título Traduire : Revue française de la traductión
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 0395-773X
856 ## - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS
Identificador Uniforme del Recurso <a href="https://journals.openedition.org/traduire/2464">https://journals.openedition.org/traduire/2464</a>
Texto de enlace Acceso en línea (PDF)
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Fuente del sistema de clasificación o colocación Clasificación decimal universal
Suprimir en OPAC No
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Fuente del sistema de clasificación o colocación Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Ubicación en estantería Fecha de adquisición Número de inventario Total de préstamos Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha Nota pública
    Clasificación decimal universal   No para préstamo Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre Colección general 13/01/2022 10196   H63 10196 13/01/2022 13/01/2022 Artículos/Analíticas Recurso digital

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.