Catálogo Bibliográfico

Why I train interpreters (Registro nro. 10320)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 01689nas a2200277Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20221117191113.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 220224s2016||||xxu|||||||||||000|0|eng|d
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 1078-6457
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
Lengua de catalogación spa
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente eng
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal H28
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
9 (RLIN) 18593
Nombre de persona Tiselius, Elisabet E.
245 #4 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Why I train interpreters
Medio Recurso electrónico
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Alexandria, VA
Nombre del editor, distribuidor, etc. American Translators Association
Fecha de publicación, distribución, etc. november-december 2016
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p. 30
310 ## - PERIODICIDAD ACTUAL
Periodicidad actual Bimonthly
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Designación de volumen o secuencia vol. 45, n. 6
Mención de serie The ATA Chronicle : number 6, volume XLV, November/December 2016
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. "I live in a tiny conference interpreting market. The number of Swedish members of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) is under 30, and the total number of Swedish A-language conference interpreters worldwide is probably under 100. Our biggest clients are the European institutions, so any change in meeting or language policy has an immediate and dramatic impact on the<br/>market. On top of this, the Swedish have a long and strong tradition of learning and using languages, so interpreters are<br/>often deemed unnecessary."
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada FORMACIÓN PROFESIONAL
9 (RLIN) 5739
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN
9 (RLIN) 5434
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada MERCADO DE LA INTERPRETACION
9 (RLIN) 6688
651 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--NOMBRE GEOGRÁFICO
9 (RLIN) 18594
Nombre geográfico SUECIA
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 10312
Título The ATA Chronicle, volume XLV, number 6
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 1078-6457
Encabezamiento principal American Translator Association
Lugar, editor y fecha de publicación Alexandria, VA American Translators Association november-december 2016
Número de ítem anfitrión 10353
Otro identificador del documento ATA-2016-06_30
856 ## - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS
Nombre electrónico ATA-Chronicle-ND2016-30.pdf
Identificador Uniforme del Recurso <a href="http://biblio.traductores.org.ar/documentos/ATA-Chronicle-ND2016-30.pdf">http://biblio.traductores.org.ar/documentos/ATA-Chronicle-ND2016-30.pdf</a>
Texto de enlace Acceso en linea (PDF)
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Fuente del sistema de clasificación o colocación Clasificación decimal universal
Suprimir en OPAC No

No hay ítems disponibles.

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.