Catálogo Bibliográfico

Traduire dans un monde de signes non traduits (Registro nro. 10715)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 02851nas a2200313Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20230214175612.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 230214s1977 xxctr|||||||||000|0|fre|d
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 0026-0452
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
Lengua de catalogación spa
Centro/agencia transcriptor AR-BaCTP
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente fre
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal H 23
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
9 (RLIN) 18908
Nombre de persona Ramos Pinto, Sara
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Traduire dans un monde de signes non traduits
Resto del título l’incidence de la multimodalité en traductologie
Medio Recurso electrónico
246 ## - FORMA VARIANTE DE TÍTULO
Título propio/Titulo breve Meta Translators' Journal
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Nombre del editor, distribuidor, etc. Université de Montréal
Lugar de publicación, distribución, etc. Montréal
Fecha de publicación, distribución, etc. 2020
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p. 9-28
310 ## - PERIODICIDAD ACTUAL
Periodicidad actual Cuatrimestral
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Designación de volumen o secuencia v. 65, n. 1
Mención de serie Meta Volume 65, numéro 1, avril 2020
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. Depuis peu, la traductologie, qui s’intéresse traditionnellement au verbal, s’est tournée vers les études sur la multimodalité, afin d’y emprunter les méthodologies et les cadres d’analyse propres à poser les bases de la recherche sur la traduction des textes multimodaux, tels que les films, les sites Internet ou les bandes dessinées. Les outils d’analyse ainsi que les concepts développés dans le champ de la multimodalité ont été importés en traductologie, avec toutefois peu de réflexion approfondie sur les principes sur lesquels sont fondés ces instruments ou sur la signification pour la traductologie de l’adoption de ces principes. En conséquence, les discussions théoriques en traduction restent avant tout concentrées sur le verbal, toutes les autres ressources sémiotiques étant réduites à un rôle contextualisant. Le présent article comble une lacune en entreprenant d’étudier ce qu’implique la multimodalité pour la traductologie. Les concepts clés d’une perspective sociosémiotique sur la communication multimodale sont réexaminés pour proposer une redéfinition de texte, de co-texte et de contexte, et pour introduire la notion de connaissance sémiotique, indispensable à l’interprétation du sens à tous les niveaux. S’ensuivent alors une discussion sur les conséquences de cette nouvelle perspective en traductologie ainsi qu’une révision de quelques-uns des concepts de base de ce domaine, à l’origine de plusieurs questions méritant, selon nous, d’être au centre de la discipline. Notre conclusion offre l’ébauche d’une nouvelle approche théorique et méthodologique intégrée.
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
9 (RLIN) 7358
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada REVISTAS
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
9 (RLIN) 8260
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCTOLOGIA
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
9 (RLIN) 7463
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada SEMIOTICA
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
9 (RLIN) 6792
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada MULTIMODALIDAD
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
9 (RLIN) 18909
Nombre de persona Adami, Elisabetta
710 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE ENTIDAD CORPORATIVA
9 (RLIN) 18047
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada Universidad de Montréal (Canadá)
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 10714
Título Meta, volume 65, numéro 1
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 0026-0452
Número de ítem anfitrión 13368
Encabezamiento principal Université de Montréal
Lugar, editor y fecha de publicación Montréal, Université de Montréal, 2020
Otro identificador del documento META-65-1_9-28
856 ## - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS
Identificador Uniforme del Recurso <a href="https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2020-v65-n1-meta05678/1073634ar/">https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2020-v65-n1-meta05678/1073634ar/</a>
Texto de enlace Acceso en línea
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Fuente del sistema de clasificación o colocación Otra/Esquema de Clasificación Genérico
Suprimir en OPAC No

No hay ítems disponibles.

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.