Catálogo Bibliográfico

Aigo ! Le casse-tête de la traduction littéraire d’interjections onomatopéiques coréennes (Registro nro. 10746)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 02515nas a2200325Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20230323144116.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 230323s1977 xxctr|||||||||000|0|fre|d
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 0026-0452
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
Lengua de catalogación spa
Centro/agencia transcriptor AR-BaCTP
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente fre
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal H 23
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
9 (RLIN) 18944
Nombre de persona Jeanmaire, Guillaume
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Aigo ! Le casse-tête de la traduction littéraire d’interjections onomatopéiques coréennes
Medio Recurso electrónico
246 ## - FORMA VARIANTE DE TÍTULO
Título propio/Titulo breve Meta Translators' Journal
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Nombre del editor, distribuidor, etc. Université de Montréal
Lugar de publicación, distribución, etc. Montréal
Fecha de publicación, distribución, etc. 2020
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p. 728-744
310 ## - PERIODICIDAD ACTUAL
Periodicidad actual Cuatrimestral
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Designación de volumen o secuencia v. 65, n. 3
Mención de serie Meta Volume 65, numéro 3, décembre 2020
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. Cette étude examine les différentes stratégies mises en oeuvre par les traducteurs pour rendre en français l’expressivité des interjections onomatopéiques coréennes. À la différence de l’onomatopée, une interjection est, en réaction à une situation vécue, pourvue d’un affect, d’une intention de communiquer (expressive ou injonctive). Entre manifestation émotionnelle et formulation implicite, leur ambiguïté sémantique ne permet pas d’en interpréter aisément la valeur situationnelle, telle qu’elle est communément interprétée dans la culture d’origine. À défaut d’interjections équivalentes en langue cible, les traducteurs des interjections coréennes ont donc alternativement recours soit à de simples translittérations, soit à des reformulations plus explicites non interjectives. Après avoir défini le cadre de notre étude, nous étudierons, par des exemples empruntés à la littérature coréenne, les différentes stratégies qui permettent de traduire et transmettre en français la valeur expressive et la charge émotive de ces éléments de langage dits « primaires ». Enfin, nous proposerons quelques solutions de rechange non interjectives ou somatiques pour rendre perceptible leur densité sémantique.
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
9 (RLIN) 7358
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada REVISTAS
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
9 (RLIN) 7910
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION LITERARIA
650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
9 (RLIN) 18946
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada COREANO-FRANCÉS
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
9 (RLIN) 5465
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada EQUIVALENCIA SEMÁNTICA
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
9 (RLIN) 6208
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INTERJECCIONES
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
9 (RLIN) 18945
Nombre de persona Duval, Arnaud
710 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE ENTIDAD CORPORATIVA
9 (RLIN) 18047
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada Universidad de Montréal (Canadá)
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 10737
Título Meta, volume 65, numéro 3
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 0026-0452
Número de ítem anfitrión 13399
Encabezamiento principal Université de Montréal
Lugar, editor y fecha de publicación Montréal, Université de Montréal, 2020
Otro identificador del documento META-65-3_728-744
856 ## - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS
Identificador Uniforme del Recurso <a href="https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2020-v65-n3-meta06049/1077411ar/">https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2020-v65-n3-meta06049/1077411ar/</a>
Texto de enlace Acceso en línea
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Fuente del sistema de clasificación o colocación Otra/Esquema de Clasificación Genérico
Suprimir en OPAC No

No hay ítems disponibles.

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.