Detalles MARC
000 -CABECERA |
campo de control de longitud fija |
03053nam a2200313Ia 4500 |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
campo de control |
20240318151019.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
campo de control de longitud fija |
230920s2023||||ag |||||||||||000|0|spa|d |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
Centro catalogador/agencia de origen |
AR-BaCTP |
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
Número de la Clasificación Decimal Universal |
006.3/.8:81'25 CARPETA 16 |
110 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE ENTIDAD CORPORATIVA |
9 (RLIN) |
17081 |
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada |
Instituto Argentino de Normalización y Certificación. IRAM |
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO |
Título |
Norma argentina IRAM 13650 |
Resto del título |
Traducción. Traducción pública : requisitos para la provisión de servicios del Traductor Público Universitario Matriculado (TPUM) |
246 ## - FORMA VARIANTE DE TÍTULO |
Título propio/Titulo breve |
Translation : Sworn translation Requirements for services provided by a registered university sworn translator |
250 ## - MENCIÓN DE EDICIÓN |
Mención de edición |
1a. ed. |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
Lugar de publicación, distribución, etc. |
Buenos Aires |
Nombre del editor, distribuidor, etc. |
Instituto Argentino de Normalización y Certificación (IRAM) |
Fecha de publicación, distribución, etc. |
2023 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
Extensión |
20 p. |
500 ## - NOTA GENERAL |
Nota general |
Referencia Numérica: IRAM 13650:2023.<br/> |
520 ## - RESUMEN, SUMARIO, ETC. |
Resumen, sumario, etc. |
En la mayor parte del mundo, el traslado de los contenidos de un documento en idioma extranjero al idioma nacional o viceversa, tanto en el ámbito público como en el privado, es realizado por traductores.<br/>En cambio, en Argentina existe la figura del Traductor Público Universitario Matriculado (TPUM), res-ponsable de realizar traducciones públicas e interpretaciones con efectos jurídico-administrativos. Por lo tanto, el TPUM puede desempeñarse en el ámbito privado y público como proveedor de servi-cios de traducción pública y, en el ámbito judicial, como auxiliar de la Justicia.<br/>Cabe aclarar que, además, en Argentina y según la legislación constitutiva de cada Colegio Profesio-nal, también están habilitados para realizar traducciones públicas aquellos traductores que cuenten con una matrícula habilitante del Colegio Profesional de su jurisdicción, aunque no tengan un título universitario.<br/>Todo Traductor Público Universitario (TPU) alcanza la cualidad de TPUM cuando se matricula ante el Colegio Profesional de una jurisdicción o de varias jurisdicciones, siguiendo las formalidades estable-cidas por los respectivos Colegios Profesionales. Al momento de edición de esta norma, existen provincias en donde no hay Colegio Profesional.<br/>Se considera fundamental contar con una norma IRAM que establezca los requisitos para la actua-ción del TPUM como proveedor de servicios de traducción pública y la estandarización del flujo de trabajo, de modo tal que sea de utilidad no solo a los profesionales, sino también a los usuarios de su servicio. Además, este documento puede contribuir con aquellas jurisdicciones que aún no cuentan con un Colegio Profesional propio. |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
ARGENTINA |
9 (RLIN) |
4502 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
SERVICIOS DE TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
7479 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
COLEGIO DE TRADUCTORES PUBLICOS |
9 (RLIN) |
4947 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
7150 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
NORMAS |
9 (RLIN) |
6857 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
IRAM-ISO 13650 |
9 (RLIN) |
6264 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCTORES |
9 (RLIN) |
8264 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCIÓN PÚBLICA |
9 (RLIN) |
7917 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
EJERCICIO PROFESIONAL |
9 (RLIN) |
5364 |
856 ## - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS |
Enlace |
<a href="https://catalogo.iram.org.ar/#/normas/detalles/13023">https://catalogo.iram.org.ar/#/normas/detalles/13023</a> |
Texto de enlace |
Vigencia de Normas Técnicas (solicitar el texto completo en Biblioteca) |
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) |
Tipo de ítem Koha |
Monografías |