Detalles MARC
000 -CABECERA |
campo de control de longitud fija |
02903nam a2200265Ia 4500 |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
campo de control |
20211218062609.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
campo de control de longitud fija |
201120s1990||||fr#|||||||||||000|0|spa|d |
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO |
Número Internacional Estándar del Libro |
2-12-484711-2 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
Centro catalogador/agencia de origen |
AR-BaCTP |
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
Número de la Clasificación Decimal Universal |
323.32 [44] =133.1 G72 |
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
Nombre de persona |
Gouadec, Daniel |
9 (RLIN) |
11560 |
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO |
Título |
Le traducteur, la traduction et l'entreprise |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
Lugar de publicación, distribución, etc. |
París |
Nombre del editor, distribuidor, etc. |
Afnor |
Fecha de publicación, distribución, etc. |
1990 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
Extensión |
181 p. |
490 ## - MENCIÓN DE SERIE |
Mención de serie |
Afnor Gestion |
520 ## - RESUMEN, SUMARIO, ETC. |
Resumen, sumario, etc. |
En este libro su autor analiza cada uno de los elementos sintetizados en el título, en el campo de sus relaciones actuales. Va dirigido a traductores y dirigentes empresarios en víspera de la apertura del Mercado Unico Europeo. Se halla dividida en cinco partes donde expone, resumiéndolo metodológicamente, el universo de la traducción [comercial, técnica, científica, especializada]. En la primera parte define el "producto traducción" concluyendo que la traducción conforme a las reglas del arte "importa" o "exporta" contenidos absolutamente "naturalizados" para su destinatario en lo que hace a su tipo, forma lingüística, formato, estructura, caracteres físicos, contenidos, finalidades y funciones; analiza también el "proceso" que culmina en ese producto, recordando que la "fidelidad" es una finalidad de "fines" y no de "medios", y desmenuzando la complejidad de ese proceso que requiere colaboración multidisciplinaria. En la segunda y tercera parte analiza todos los temas que pueden interesar a traductores y a dirigentes empresarios llegando hasta a exponer claramente las reglas de contratación que debiera regir a las relaciones entre las partes, resumiéndolas en dos decálogos a los que debiera ajustarse cada una de ellas. La cuarta parte comprende un capítulo donde enumera ideas y frases hechas. En la quinta parte, describe a las instituciones representantivas de los traductores en Francia; regalando "tres reglas de oro para librar un trabajo de calidad", e incluye testimonios dados por los responsables de las más importantes instituciones que se ocupan de la traducción o la producen en Francia. El último capítulo ofrece un útil listado de todas las instituciones y empresas citadas en el libro. Daniel Gouadec es traductor, redactor y terminólogo, profesor de la cátedra de formación e investigación en lenguas extranjeras aplicadas en la Universidad de Rennes II; ex-profesor de la Escuela de Traductores e Intérpretes de "Bureau des Traductions" de Ottawa-Hull y actual responsable de un centro de investigaciones sobre las aplicaciones de la informática a la enseñanza. |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
FRANCIA |
9 (RLIN) |
5782 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCTORES |
9 (RLIN) |
8264 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
7800 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRABAJO AUTONOMO |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
STATUS DEL TRADUCTOR |
9 (RLIN) |
7607 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
REMUNERACION |
9 (RLIN) |
7327 |
900 ## - DATOS LOCALES, (WINISIS) |
V 5 Nivel bibliográfico |
m |
V 44 Fecha normalizada ISO |
19900201 |
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) |
Tipo de ítem Koha |
Libros |