Catálogo Bibliográfico

La formación de traductores e intérpretes (Registro nro. 2947)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 01733nam a2200277Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20211221062548.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s2008||||es#|||||||||||000|0|spa|d
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 978-84-96971-42-4
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal 81'25 : 81'253 P26
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Pascua Febles, Isabel
Término indicativo de función/relación coord.
9 (RLIN) 13755
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título La formación de traductores e intérpretes
Resto del título aproximación interdisciplinar
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Las Palmas de Gran Canaria
Nombre del editor, distribuidor, etc. Universidad de las Palmas de Gran Canaria
Fecha de publicación, distribución, etc. 2008
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 153 p.
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general incl. ref.
520 ## - RESUMEN, SUMARIO, ETC.
Resumen, sumario, etc. Esta publicación trata campos de estudio en bloques diferenciados acerca de la traducción desde una perspectiva interdisciplinar. El primero se dedica a la didáctica (la traducción literaria en el aula; la tipología textual en la enseñanza de la traducción comercial, y el estado de la cuestión en la didáctica de la traducción). En segundo lugar, la traducción especializada desde una perspectiva linguocultural (problemas interculturales en la traducción de la gastronomía; la creación de una base de datos terminológica de fauna marina, y la enseñanza del discurso de los juristas en inglés). Un tercer bloque se dedica a las lenguas aplicadas a la traducción (español, inglés, ruso) y, para terminar, un capítulo dedicado a la interpretación de conferencias en Canarias.
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada DIDACTICA
9 (RLIN) 5269
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCTORES
9 (RLIN) 8264
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA
9 (RLIN) 7809
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 7800
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada LENGUA
9 (RLIN) 6404
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INTÉRPRETES
9 (RLIN) 6240
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada FORMACIÓN PROFESIONAL
9 (RLIN) 5739
900 ## - DATOS LOCALES, (WINISIS)
V 5 Nivel bibliográfico m
V 44 Fecha normalizada ISO 20080101
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Libros
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 10/09/2021   81'25 : 81'253 P26 3072 10/09/2021 10/09/2021 Libros

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.