Iniciación a la traducción (Registro nro. 3510)
[ vista simple ]
000 -CABECERA | |
---|---|
campo de control de longitud fija | 01492nam a2200265Ia 4500 |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN | |
campo de control | 20230913200430.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL | |
campo de control de longitud fija | 201120s1997||||ve#|||||||||||000|0|spa|d |
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO | |
Número Internacional Estándar del Libro | 980-00-1030-0 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN | |
Centro catalogador/agencia de origen | AR-BaCTP |
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL | |
Número de la Clasificación Decimal Universal | 81'25 [035] D379i |
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA | |
Nombre de persona | Delisle, Jean |
9 (RLIN) | 10460 |
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO | |
Título | Iniciación a la traducción |
Resto del título | enfoque interpretativo. Teoría y práctica |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. | |
Lugar de publicación, distribución, etc. | Caracas |
Nombre del editor, distribuidor, etc. | Universidad Central de Venezuela. Consejo de Desarrollo Científico y Humanístico |
Fecha de publicación, distribución, etc. | 1997 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA | |
Extensión | 286 p. |
490 ## - MENCIÓN DE SERIE | |
Mención de serie | Estudios |
520 ## - RESUMEN, SUMARIO, ETC. | |
Resumen, sumario, etc. | La presente obra es la adaptación española de un método de iniciación a la traducción que obtuvo un reconocimiento internacional, tanto en su versión original francesa como en su traducción al inglés y al chino. El método comprende una primera parte dedicada a los aspectos teóricos de la traducción y a un enfoque didáctico original basado en la enseñanza por objetivos de aprendizaje. La segunda parte, esencialmente práctica, está constituida por unos quince objetivos de aprendizaje y sus ejercicios, organizados según una progresión didáctica lógica. |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA | |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada | MANUALES |
9 (RLIN) | 6621 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA | |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada | TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) | 7704 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA | |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada | TEORIA INTERPRETATIVA |
9 (RLIN) | 7712 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA | |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada | TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) | 7800 |
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL | |
Nombre de persona | Bastin, Georges Louis |
Término indicativo de función/relación | tr. |
9 (RLIN) | 9243 |
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL | |
Nombre de persona | Seleskovitch, Danica |
Término indicativo de función/relación | prol. |
9 (RLIN) | 14858 |
900 ## - DATOS LOCALES, (WINISIS) | |
V 5 Nivel bibliográfico | m |
V 44 Fecha normalizada ISO | 19970101 |
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) | |
Tipo de ítem Koha | Monografías |
Estado de retiro | Estado de pérdida | Estado dañado | No para préstamo | Código de colección | Biblioteca de origen | Biblioteca actual | Fecha de adquisición | Total de préstamos | Signatura topográfica completa | Código de barras | Fecha visto por última vez | Precio válido a partir de | Tipo de ítem Koha | Fuente del sistema de clasificación o colocación | Ubicación en estantería | Número de inventario | Nota pública |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Colección General | Biblioteca Bartolomé Mitre | Biblioteca Bartolomé Mitre | 25/10/2021 | 81'25 [035] D379i | 1491 | 25/10/2021 | 25/10/2021 | Monografías | |||||||||
No para préstamo | Colección Beatriz Rodriguez | Biblioteca Bartolomé Mitre | Biblioteca Bartolomé Mitre | 13/09/2023 | 81'25 [035] D379i BR | 4910 | 13/09/2023 | 13/09/2023 | Monografías | Clasificación decimal universal | Colección Beatriz Rodriguez | 4910 | Donación Beatriz Rodriguez. |