Detalles MARC
000 -CABECERA |
campo de control de longitud fija |
01646nam a2200301Ia 4500 |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
campo de control |
20211231062532.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
campo de control de longitud fija |
201120s2000||||ne#|||||||||||000|0|eng|d |
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO |
Número Internacional Estándar del Libro |
90-272-3186-9 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
Centro catalogador/agencia de origen |
AR-BaCTP |
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
Número de la Clasificación Decimal Universal |
81 ́25 [082.1] =111 S64 XI |
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
Nombre de persona |
Sprung, Robert C. |
Término indicativo de función/relación |
ed. |
9 (RLIN) |
15051 |
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO |
Título |
Translating into success |
Resto del título |
cutting/edge strategies for going multilingual in a global age |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
Lugar de publicación, distribución, etc. |
Amsterdam |
Nombre del editor, distribuidor, etc. |
John Benjamins Publishing Company |
Fecha de publicación, distribución, etc. |
2000 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
Extensión |
240 p. |
490 ## - MENCIÓN DE SERIE |
Mención de serie |
Scholarly monograph series |
Designación de volumen o secuencia |
XI |
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas |
0890-4111 |
500 ## - NOTA GENERAL |
Nota general |
Inc. ref. |
520 ## - RESUMEN, SUMARIO, ETC. |
Resumen, sumario, etc. |
The emerging language industry is sorely in need of "best practices"- standards of excellence for crossing language barriers in an increasingly wired world. This book aims to help fill that gap, answering the key questions in global communication today: how do we speak our customers language around the world?, how do we cut translation time and cost?, how do we stay on top of language technology?. This book content five sections: -cross-cultural adaptation; -language management; -localizing the product; -language tools and techniques; -language automation. |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
5938 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
INDUSTRIA DEL LENGUAJE |
9 (RLIN) |
6066 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
LINGUISTICA COMPUTACIONAL |
9 (RLIN) |
6533 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
SERIES MONOGRAFICAS |
9 (RLIN) |
7474 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCION AUTOMATICA |
9 (RLIN) |
7806 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCIÓN Y CULTURA |
9 (RLIN) |
7924 |
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL |
Nombre de persona |
Jaroniec, Simone |
Término indicativo de función/relación |
ed. |
9 (RLIN) |
12042 |
710 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE ENTIDAD CORPORATIVA |
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada |
American Translators Association |
9 (RLIN) |
17167 |
900 ## - DATOS LOCALES, (WINISIS) |
V 5 Nivel bibliográfico |
m |
V 44 Fecha normalizada ISO |
20000101 |
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) |
Tipo de ítem Koha |
Monografías |