Catálogo Bibliográfico

Traducción y tecnologías (Registro nro. 3815)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 02551nam a2200325Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20211229062525.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s2007||||sp#|||||||||||000|0|spa|d
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 978-84-9788-579-9
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal 81 ́322.4 O4
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Oliver, Antoni
9 (RLIN) 13558
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Traducción y tecnologías
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Barcelona
Nombre del editor, distribuidor, etc. UOC
Fecha de publicación, distribución, etc. 2007
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 122 p.
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Mención de serie Tic. cero
Designación de volumen o secuencia 4
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general 5 ref.
520 ## - RESUMEN, SUMARIO, ETC.
Resumen, sumario, etc. La traducción ya no es ni será nunca más una práctica artesanal, en la que todo lo que se ponía en juego era el conocimiento de lenguas y la capacidad expresiva del traductor, ayudado por sus diccionarios y demás volúmenes de consulta. En el siglo XXI, con la generalización de las tecnologías digitales, la traducción profesional Incrementa su capacidad de producción y consistencia hasta límites insospechados. Este libro nos introduce de forma breve, clara y completa en el apasionante mundo de la traducción automática, los programas de traducción asistida, las bases de datos terminológicas locales o remotas y una multitud de recursos y herramientas -muchos de ellos libres y gratuitos- que han cambiado para siempre el mundo de la comunicación Interlingüística La traducción ya no es ni será nunca más una práctica artesanal, en la que todo lo que se ponía en juego era el conocimiento de lenguas y la capacidad expresiva del traductor, ayudado por sus diccionarios y demás volúmenes de consulta. En el siglo XXI, con la generalización de las tecnologías digitales, la traducción profesional incrementa su capacidad de producción y consistencia hasta límites Insospechados. Este libro nos introduce de forma breve, clara y completa en el apasionante mundo de la traducción automática, los programas de traducción asistida, las bases de datos terminológicas locales o remotas y una multitud de recursos y herramientas -muchos de ellos libres y gratuitos- que han cambiado para siempre el mundo de la comunicación interlingüística.
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada HTML
9 (RLIN) 6003
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada LENGUAJE DE LA INFORMATICA
9 (RLIN) 6428
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada LOCALIZACION DE SOFTWARE
9 (RLIN) 6582
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada MEMORIAS DE TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 6683
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TERMINOLOGÍA
9 (RLIN) 7724
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 7800
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTADORA
9 (RLIN) 7802
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada XML
9 (RLIN) 8511
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona Climent, Salvador
Término indicativo de función/relación coord.
9 (RLIN) 10116
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona More, Joaquím
9 (RLIN) 13264
900 ## - DATOS LOCALES, (WINISIS)
V 5 Nivel bibliográfico m
V 44 Fecha normalizada ISO 20070501
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Monografías
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 25/10/2021   81 ́322.4 O4 2589 25/10/2021 25/10/2021 Monografías

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.