Catálogo Bibliográfico

El texto jurídico inglés y su traducción al español (Registro nro. 4051)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 02333nam a2200301Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20221118062529.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s2000||||sp#|||||||||||000|0|spa|d
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 84-344-8115-4
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente eng
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal 81'255.2: 34=111=134.2 B644t
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Borja Albi, Anabel
9 (RLIN) 9535
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título El texto jurídico inglés y su traducción al español
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Barcelona
Nombre del editor, distribuidor, etc. Ariel
Fecha de publicación, distribución, etc. 2000
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 206 p.
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Mención de serie Lenguas Modernas
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general Inc. ref.
520 ## - RESUMEN, SUMARIO, ETC.
Resumen, sumario, etc. La demanda de traducción jurídica ha aumentado de forma espectacular en los últimos años. El desarrollo del comercio internacional, la creiente movilización de los ciudadanos de distintos países y la creación de bloques políticos y económicosdel tipo de la Unión Europea, que se esfuerzan para armonizar los sistemas legales de sus países miembros, obliga a traducir miles de páginas de contenido legal al día. Contratos de transporte internacional, seguros, contratos de tipo bancario y financiero, procesos judiciales o arbitrales que deben ser redactados en los idiomas de las dos partes, legislación comunitaria, resoluciones del tribunal europeo... En esta obra se analizan los textos jurídicos, su léxico y sintaxis peculiares, sus estructuras discursivas, las relaciones de poder que crean y las funciones comunicativas y jurídicas que cumplen. Propone una clasificación comparada (español-inglés) de los géneros legales, que respponde a las necesidades de constrastividad del traductor especializado (ñe permite comparar un contrato, una ley o una sentencia inglesa con los documentos equivalentes en español). Examina los conceptos de equivalencia y fidelidad con los que trabaja el traductor jurídico y presenta las fuentes de documentación en las que se informan los traductores jurídicos, haciendo hincapié en los recuros que Internet pone hoy a su alcance.
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada FUENTES DE INFORMACION
9 (RLIN) 5793
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INGLES-ESPAÑOL
9 (RLIN) 18378
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada LENGUAJE JURÍDICO
9 (RLIN) 6436
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada MANUALES
9 (RLIN) 6621
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada SERIES MONOGRAFICAS
9 (RLIN) 7474
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION DEL/AL ESPAÑOL
9 (RLIN) 7853
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION JURIDICA
900 ## - DATOS LOCALES, (WINISIS)
V 5 Nivel bibliográfico m
V 44 Fecha normalizada ISO 20000101
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Monografías
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Renovaciones totales Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Fecha del último préstamo Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 25/10/2021 3 2 81'255.2: 34=111=134.2 B644t 3036 18/03/2024 05/03/2024 25/10/2021 Monografías

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.