Catálogo Bibliográfico

Traducción y modernidad (Registro nro. 4219)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 02155nam a2200337Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20230113062523.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s2010||||sp#|||||||||||000|0|spa|d
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 978-84-9927-043-2
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente eng
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal 81'255 L871
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona López-Campos Bodineau, R.
Término indicativo de función/relación ed.
9 (RLIN) 12597
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Traducción y modernidad
Resto del título textos científicos, jurídicos, económicos y audiovisuales
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Córdoba
Nombre del editor, distribuidor, etc. Universidad de Córdoba
Fecha de publicación, distribución, etc. 2010
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 435 p.
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Mención de serie Nuevos Horizontes. Monografías
Designación de volumen o secuencia 20
520 ## - RESUMEN, SUMARIO, ETC.
Resumen, sumario, etc. La Universidad de Córdoba ha editado la obra "Traducción y Modernidad. Textos científicos, jurídicos, económicos y audiovisuales" de la que son coordinadores R. López Campos Bodineau, C. Balbuena Torezano y M. Alvarez Jurado. Se trata de un conjunto de 31 trabajos en los que se abordan, desde diferentes ópticas, la problemática que plantea la traducción científico- técnica, la jurídico-económica y la audiovisual, además de un último grupo de consideraciones de carácter metodológico, lexicológico y didáctico. Cuestiones como la traducción en el ámbito médico o la proliferación de anglicismos en los textos franceses y españoles de comunicaciones, la traducción institucional en la UE o en el Parlamento Europeo, el diálogo audiovisual en la traducción para el doblaje, la evaluación de traducciones, el contexto en la traducción o la Traducción Literaria en el Espacio Europeo de Educación Superior son algunos ejemplos de las materias tratadas en la obra.
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada DIDACTICA
9 (RLIN) 5269
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada LEXICOGRAFIA
9 (RLIN) 6479
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 6717
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada PARLAMENTO
9 (RLIN) 7008
650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
9 (RLIN) 18418
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA
9 (RLIN) 7809
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION ECONOMICA
9 (RLIN) 7896
650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCIÓN JURÍDICA
9 (RLIN) 17264
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCIÓN MÉDICA
9 (RLIN) 7911
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona Alvarez Jurado, Manuela
Término indicativo de función/relación ed.
9 (RLIN) 8886
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona Balbuena Torezano, C.
Término indicativo de función/relación ed.
9 (RLIN) 9140
900 ## - DATOS LOCALES, (WINISIS)
V 5 Nivel bibliográfico m
V 44 Fecha normalizada ISO 20100101
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Monografías
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 25/10/2021   81'255 L871 3324 25/10/2021 25/10/2021 Monografías

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.