Detalles MARC
000 -CABECERA |
campo de control de longitud fija |
02367nam a2200469Ia 4500 |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
campo de control |
20230920143258.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
campo de control de longitud fija |
201120s2014||||sp#|||||||||||000|0|eng|d |
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO |
Número Internacional Estándar del Libro |
978-1-900650-83-0 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
Centro catalogador/agencia de origen |
AR-BaCTP |
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
Número de la Clasificación Decimal Universal |
81'255.2:61= 111 M762 |
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
Nombre de persona |
Montalt, Vicent |
9 (RLIN) |
13218 |
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO |
Título |
Medical translation step by step |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
Lugar de publicación, distribución, etc. |
Oxon |
Nombre del editor, distribuidor, etc. |
Routledge |
Fecha de publicación, distribución, etc. |
2014 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
Extensión |
297 p. |
490 ## - MENCIÓN DE SERIE |
Mención de serie |
Translation Practices Explained |
Designación de volumen o secuencia |
9 |
505 ## - NOTA DE CONTENIDO CON FORMATO |
Nota de contenido con formato |
Appendix 1: Translation problems: strategies, procedures and solutions. Appendix 2: Latin and greek roots of medical terminology. |
520 ## - RESUMEN, SUMARIO, ETC. |
Resumen, sumario, etc. |
Medical Translation Step by Step provides a pedagogical approach to medical translation based on learner and learning-centred teaching tasks, revolving around interaction: pair and group work to carry out the tasks and exercises to practice the points covered. These include work on declarative and operative knowledge of both translation and medical texts and favour an approach that takes into account both the process and product of translations. Starting from a broad communication framework, the book follows a top-down approach to medical translation: communication--genres--texts--terms and other units of specialized knowledge. It is positively focused in that it does not insist on error analysis, but rather on ways of writing good translations and empowering both students and teachers. |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
ABREVIATURAS |
9 (RLIN) |
4317 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
5439 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
FUENTES DE INFORMACION |
9 (RLIN) |
5793 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
GRIEGO |
9 (RLIN) |
5890 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
5960 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
INGLÉS |
9 (RLIN) |
6108 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
INTERNET |
9 (RLIN) |
6210 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
LATÍN |
9 (RLIN) |
6383 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
LENGUAJE MEDICO |
9 (RLIN) |
6439 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
NOMENCLATURA |
9 (RLIN) |
6850 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
POLISEMIA |
9 (RLIN) |
7101 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
PRACTICA PROFESIONAL |
9 (RLIN) |
7152 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
7172 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
PROCESO DE LA TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
7186 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
REDACCION TECNICA |
9 (RLIN) |
7297 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
SINONIMOS |
9 (RLIN) |
7538 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TERMINOLOGÍA |
9 (RLIN) |
7724 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TEXTOS |
9 (RLIN) |
7753 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA |
9 (RLIN) |
7809 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCIÓN MÉDICA |
9 (RLIN) |
7911 |
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL |
Nombre de persona |
González Davies |
9 (RLIN) |
11490 |
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL |
Nombre de persona |
María |
9 (RLIN) |
12809 |
900 ## - DATOS LOCALES, (WINISIS) |
V 5 Nivel bibliográfico |
m |
V 44 Fecha normalizada ISO |
20140101 |
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) |
Tipo de ítem Koha |
Monografías |