Catálogo Bibliográfico

El oficio de traducir (Registro nro. 5555)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 01856nas a2200265Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20211221062542.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s1976||||ag#|||||||||||000|0|esp|d
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal 81 ́255.4 P94
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Sanchez Orondo, Fernando
Término indicativo de función/relación comp.
9 (RLIN) 14690
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título El oficio de traducir
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Buenos Aires
Nombre del editor, distribuidor, etc. Sur
Fecha de publicación, distribución, etc. enero-diciembre 1976
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p.116-126
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Designación de volumen o secuencia 338-339
505 ## - NOTA DE CONTENIDO CON FORMATO
Nota de contenido con formato Publicado antes en: La Opinion Cultural de Buenos Aires, domingo 21 de septiembre de 1975
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. Aprender a hablar es aprender a traducir" dice el autor en la introducción a entrevistas a varios escritores argentinos que hablan sobre "El oficio de traducir". Las preguntas sobre la traducción y los traductores son varias: Quiénes son, en la Argentina, los que traducen no sólo más y más, sino más y mejor? Que piensan los autores de esos textos que, como los originales mismos, son tambien originales porque cada traducción es distinta y cada texto es único?, etc.. Son respondidas aqui por Borges, Jorge Luis quien habla de la traducción según los géneros, incluyendo el doblaje cinematográfico. A la traducción como tal se refiere Bianco, José: su versión española de Otra vuelta de tuerca de James, Henry es un modelo; Pezzoni, Enrique, traductor desde Lolita hasta Moby Dick espone los problemas que aquejan al traductor a través de la crónica de la expereincia cotidiana. Girri, Alberto menciona esa zona difícil que es la traducción poética
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada ENSAYOS
9 (RLIN) 5407
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 7172
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 7800
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION LITERARIA
9 (RLIN) 7910
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCTORES LITERARIOS
9 (RLIN) 8267
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 4924
Título Sur
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN)
Numeración HEMERO / ANALITICA; ESPAÑOL; TRADU
Títulos y otros términos asociados al nombre S
Fechas asociadas al nombre a
Término indicativo de función/relación as
Fecha de publicación/de la obra 19760101
-- PRESTAMO
-- es
Calificador de atribución Cfd20042601
Subencabezamiento de forma 01083.jpg
-- AR
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 23/11/2021   81 ́255.4 P94 803-15 23/11/2021 23/11/2021 Artículos/Analíticas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.