Catálogo Bibliográfico

Los intérpretes judiciales en los tribunales de Japón (Registro nro. 5672)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 02212nas a2200289Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20220108062528.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s2011||||ag#|||||||||||000|0|esp|d
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 978-987-1763-02-3
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Matsumoto, Juan Alberto
9 (RLIN) 12967
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Los intérpretes judiciales en los tribunales de Japón
Medio CD-ROM
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Buenos Aires
Nombre del editor, distribuidor, etc. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA
Fecha de publicación, distribución, etc. 2011
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p. 83-90
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general incl. ref.
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. Hay varias categorías de traductores o intérpretes judiciales: pueden ser personas que trabajan en la Policía, en la Fiscalía y desde luego en los Tribunales, en la Asociación de Abogados, en el Instituto de Menores, y también en los centros de ayuda judicial. El centro de ayuda judicial es una fundación del Ministerio de Justicia que ofrece ayuda legal a personas que requieren algún tipo de asistencia, y en ocasiones suelen dar préstamos o subsidios para facilitar la defensa. Por otra parte, los municipios y organismos públicos suelen tener también intérpretes en distintos idiomas para atender a los distintos requerimientos tanto nacionales como extranjeros, sobre información municipal o de la administración pública. Ellos no son considerados intérpretes judiciales pero tiene su rol y a veces pueden trabajar, por supuesto, según las necesidades del momento en la policía o en la fiscalía.
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INTERPRETACIÓN JUDICIAL
9 (RLIN) 6233
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INTÉRPRETES JURÍDICOS
9 (RLIN) 6243
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada JAPON
9 (RLIN) 6315
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada PODER JUDICIAL
9 (RLIN) 7077
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRIBUNALES
9 (RLIN) 8302
711 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE REUNIÓN
Nombre de congreso/reunión o jurisdicción como elemento de entrada Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario
Sede del congreso/Lugar de la reunión Buenos AiresAR
Fecha del congreso o de la firma del tratado 12 a 16 de mayo 2010
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 4913
Título Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
856 ## - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS
Nombre electrónico 04567.pdf
Identificador Uniforme del Recurso <a href="http://biblio.traductores.org.ar/documentos/04567.pdf">http://biblio.traductores.org.ar/documentos/04567.pdf</a>
Texto de enlace Acceso en linea (PDF)
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN)
Numeración CD / ANALITICA; CONGRESOS; INTERPRE; ESPAÑOL; JAPONES
Títulos y otros términos asociados al nombre MC
Fechas asociadas al nombre a
Término indicativo de función/relación amc
Fecha de publicación/de la obra 2010051620110801
-- es
Calificador de atribución Cfd20111121
Subencabezamiento de forma 04488.jpg
Lenguaje de la obra 04567.pdf
-- AR
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha Nota pública
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 23/11/2021   061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 3387-053 23/11/2021 23/11/2021 Artículos/Analíticas tomo 2; part. 1

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.