Detalles MARC
000 -CABECERA |
campo de control de longitud fija |
01533nas a2200265Ia 4500 |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
campo de control |
20211221062611.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
campo de control de longitud fija |
201120s1976||||ag#|||||||||||000|0|esp|d |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
Centro catalogador/agencia de origen |
AR-BaCTP |
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
Número de la Clasificación Decimal Universal |
81 ́255.4 P94 |
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
Nombre de persona |
Macshane, Frank |
9 (RLIN) |
17300 |
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO |
Título |
La enseñanza de la traducción |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
Lugar de publicación, distribución, etc. |
Buenos Aires |
Nombre del editor, distribuidor, etc. |
Sur |
Fecha de publicación, distribución, etc. |
enero-diciembre 1976 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
Extensión |
p.68-77 |
490 ## - MENCIÓN DE SERIE |
Designación de volumen o secuencia |
338-339 |
520 ## - SUMARIO, ETC. |
Sumario, etc. |
La idea de que la traducción puede enseñarse probablemente suscite una reacción escéptica, tal vez en igual medida que la idea de que es posible enseñar a escribir poesía o ficción. No obstante, se justifica contar con cursos o talleres literarios de traducción. El autor comenta el programa de adiestramiento literario que se encuentra en la Escuela de Artes de la Universidad de Columbia y la incorporación de un seminario de traducción. El traductor debe posser ese tipo de simpatía que tiene el escritor, incluído el amor por las palabras y el placer por sus posibles combinaciones, pero si ellas no puede obtenerse ninguna traducción verdadera ni es posible que haya un adiestramiento adecuado de la profesión. |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
ENSAYOS |
9 (RLIN) |
5407 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
5439 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
7150 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TALLERES |
9 (RLIN) |
7658 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCION LITERARIA |
9 (RLIN) |
7910 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
UNIVERSIDADES |
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN |
Número bibliográfico anfitrión |
4924 |
Título |
Sur |
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN) |
Numeración |
HEMERO / ANALITICA; ESPAÑOL; TRADU |
Títulos y otros términos asociados al nombre |
S |
Fechas asociadas al nombre |
a |
Término indicativo de función/relación |
as |
Fecha de publicación/de la obra |
19760101 |
-- |
PRESTAMO |
-- |
es |
Calificador de atribución |
Cfd20042001 |
Subencabezamiento de forma |
01083.jpg |
-- |
AR |
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) |
Tipo de ítem Koha |
Artículos/Analíticas |