Catálogo Bibliográfico

La traduccion de la forma solemne del documento jurídico negocial (Common-Law vs. Civil-Law) (Registro nro. 8602)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 02333nas a2200325Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20211202195654.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s2004||||sp#|||||||||||000|0|spa|d
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 1130-5509
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal H63
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Ferran Larraz, Elena
9 (RLIN) 10940
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título La traduccion de la forma solemne del documento jurídico negocial (Common-Law vs. Civil-Law)
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Granada
Nombre del editor, distribuidor, etc. Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación
Fecha de publicación, distribución, etc. 38292
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p.45-63
310 ## - PERIODICIDAD ACTUAL
Periodicidad actual Anual
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Designación de volumen o secuencia n.15
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general Inc.ref.
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. En este articulo hacemos un estudio comparativo de la forma solemne en el documento jurídico negocial de los ordenamientos jurídicos Common-Law y Civil-Law, en tanto que es un ingrediente del genero textual. Existe una discrepancia sustancial entre las solemnidades de esos dos mundos juridicos.Así, mediante las herramientas de la lingüística textual comparativa observamos las marcas culturales que dejan ambas culturas jurídicas y llegamos a una comparación de ellas. Para ilustrar la discrepancia entre los sistemas de solemnización anglosajón y español realizamos una comparación entre la escritura pública española y el deed (americano e ingles). Percibimos la estructura del texto y del discurso como trasunto del concepto de forma y publicidad en sendos ordenamientos jurídicos. Comparamos el Notario Público con el Notary Public. Estudiamos la forma solemne en relación con su traduccion porque consideramos constituye un supuesto de intraducibilidad. Las funciones jurídicas de la forma solemne no son coincidentes en la Common-Law y Civil-Law y se manifiestan en la traduccion de los documentos de la Common-Law al castellano, que es el supuesto paradigmatico que hemos elegido.
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada COMMON LAW
9 (RLIN) 4976
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada ESPAÑA
9 (RLIN) 5507
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INGLES-ESPAÑOL
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada LINGUISTICA COMPARADA
9 (RLIN) 6532
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada SISTEMA JUDICIAL
9 (RLIN) 7545
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION JURIDICA
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION LIBRE
9 (RLIN) 7907
710 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE ENTIDAD CORPORATIVA
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, España
9 (RLIN) 17455
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 4957
Título SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada.
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 1130-5509
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN)
Numeración HEMERO / ANALITICA; ESPAÑOL; TRADU; DERECHO
Títulos y otros términos asociados al nombre S
Fechas asociadas al nombre a
Término indicativo de función/relación as
Fecha de publicación/de la obra 20041100
-- es
Subencabezamiento de forma 02274.jpg
-- ES
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 29/11/2021   H63 29/11/2021 29/11/2021 Artículos/Analíticas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.