Catálogo Bibliográfico

Las referencias culturales de carácter institucional en la interpretación de conferencias (Registro nro. 8613)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 01500nas a2200277Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20220108062530.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s1991||||sp#|||||||||||000|0|spa|d
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 1130-5509
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente eng
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal H63
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Martín, Anne
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Las referencias culturales de carácter institucional en la interpretación de conferencias
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Granada
Nombre del editor, distribuidor, etc. Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación
Fecha de publicación, distribución, etc. 33543
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p.37-44
310 ## - PERIODICIDAD ACTUAL
Periodicidad actual Anual
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Designación de volumen o secuencia n.2
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general incl. ref.
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. Una de las definiciones más frecuentes y en la que confluyen criterios unánimes sobre el papel que juega tanto el traductor como él interprete en la sociedad multilingue en la que cada vez nos vemos más inmersos, es aquella que les describe como puente entre dos culturas. Tanto es así que, si hemos de garantizar el éxito del producto final, es condición imprescindible un entendimiento pleno de las culturas implicadas en el juego traductor o interpretativo con toda la amplia gama de referencias y matices inherentes en ellas.
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS
9 (RLIN) 6220
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona Padilla, Presentación
9 (RLIN) 13666
710 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE ENTIDAD CORPORATIVA
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada Universidad de Granada, España
9 (RLIN) 17211
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 4957
Título SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada.
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 1130-5509
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN)
Numeración HEMERO / ANALITICA; TRADU; ESPAÑOL; INGLES
Títulos y otros términos asociados al nombre S
Fechas asociadas al nombre a
Término indicativo de función/relación as
Fecha de publicación/de la obra 19911101
-- es
Subencabezamiento de forma 03479.jpg
-- ES
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 29/11/2021   H63 29/11/2021 29/11/2021 Artículos/Analíticas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.