Catálogo Bibliográfico

Qué hace, exactamente, el traductor jurídico? (Registro nro. 8790)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 01553nas a2200289Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20211202195659.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s1994||||sp#|||||||||||000|0|spa|d
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 1132-3191
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal H74
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Cano Mora, Virginia
9 (RLIN) 9816
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Qué hace, exactamente, el traductor jurídico?
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. León
Nombre del editor, distribuidor, etc. Departamento de filología moderna. Universidad de León
Fecha de publicación, distribución, etc. 34486
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p.25-38
310 ## - PERIODICIDAD ACTUAL
Periodicidad actual Semestral
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Designación de volumen o secuencia n.5
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general 12 ref.
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. Gran número de las más recientes aportaciones al estudio de la traducción tratan en mayor o menor detalle el concepto de la quivalencia. Casi todas ellas presuponen que puede existir una relacion entre un texto original y su traduccion a la que fuera justa atribuir el nombre de "equivalencia", y que una de las funciones de cualquier traducción, o de cualquier traductor, es simplemente buscarla y conseguirla. En estas breves observaciones nuetsras, nos preguntamos si tal equivalencia se da, o si es alcanzable, en el ámbito de la traducción jurídica y, en el caso de nos ser alcanzable, cúales podrían ser las consecuencias de su ausencia.
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada EQUIVALENCIA
9 (RLIN) 5461
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INGLES-ESPAÑOL
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION JURIDICA
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona Hickey, Leo
9 (RLIN) 11853
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona Rios García, Carmen
9 (RLIN) 14327
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 4962
Título LIVIUS: REVISTA DE ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 1132-3191
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN)
Numeración HEMERO / ANALITICA; ESPAÑOL; TRADU
Títulos y otros términos asociados al nombre S
Fechas asociadas al nombre s
Término indicativo de función/relación as
Fecha de publicación/de la obra 19940601
-- es
Calificador de atribución Cfd20080901
Subencabezamiento de forma 02821.jpg
-- ES
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 29/11/2021   H74 29/11/2021 29/11/2021 Artículos/Analíticas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.