Detalles MARC
000 -CABECERA |
campo de control de longitud fija |
01975nas a2200289Ia 4500 |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
campo de control |
20211221062620.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
campo de control de longitud fija |
201120s2017||||uy#|||||||||||000|0|spa|d |
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO |
Número Internacional Estándar del Libro |
978-9974-8434-6-2 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
Centro catalogador/agencia de origen |
AR-BaCTP |
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
Número de la Clasificación Decimal Universal |
061.3:81'25 CTPU 2017 |
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
Nombre de persona |
Meneses Flores, María Eugenia |
9 (RLIN) |
13078 |
245 #4 - MENCIÓN DE TÍTULO |
Título |
The Story of an Hour |
Resto del título |
Su traducción como proceso y como resultado |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
Lugar de publicación, distribución, etc. |
Montevideo |
Nombre del editor, distribuidor, etc. |
Colegio de Traductores Públicos del Uruguay; Universidad de Montevideo; Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA); Instituto Metodista Universitario Crandon |
Fecha de publicación, distribución, etc. |
2017 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
Extensión |
145-154 pp.360 h. |
490 ## - MENCIÓN DE SERIE |
Mención de serie |
Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay : nuevos desafíos en tiempos de cambios : conferencias, ponencias y pósteres |
505 ## - NOTA DE CONTENIDO CON FORMATO |
Nota de contenido con formato |
Adjunto en PDF se encuentra el índice de expositores. |
520 ## - SUMARIO, ETC. |
Sumario, etc. |
En el presente trabajo, se pretende dar cuenta de la manera en que se enfrentaron los diferentes desafíos de traducción que presenta el texto literario seleccionado y de los procesos y mecanismos a los que se recurrió para su solución. Es así que, a continuación, se detallarán los puntos más relevantes del proceso de traducción de la historia; se los fundamentará y vinculará con las teorías que corresponda, así como se presentará, en cada caso, la perspectiva desde la que se actuó. |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
CONFERENCIAS |
9 (RLIN) |
5008 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
5618 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
7800 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCION LITERARIA |
9 (RLIN) |
7910 |
710 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE ENTIDAD CORPORATIVA |
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada |
Colegio de Traductores Públicos del Uruguay |
9 (RLIN) |
17119 |
711 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE REUNIÓN |
Nombre de congreso/reunión o jurisdicción como elemento de entrada |
Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay, 2 |
Sede del congreso/Lugar de la reunión |
MontevideoUY |
Fecha del congreso o de la firma del tratado |
9-11 sept.. 2017 |
9 (RLIN) |
18178 |
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN |
Número bibliográfico anfitrión |
4977 |
Título |
Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay, 2 |
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN) |
Numeración |
LIBRO / CONGRESOS; LENGUA; ESPAÑOL; TRADU |
Títulos y otros términos asociados al nombre |
VC |
Fechas asociadas al nombre |
a |
Término indicativo de función/relación |
am |
Fecha de publicación/de la obra |
2017090920170909 |
-- |
es |
Calificador de atribución |
Cfd20190509 |
Subencabezamiento de forma |
07808.jpg |
-- |
UY |
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) |
Tipo de ítem Koha |
Artículos/Analíticas |