Detalles MARC
000 -CABECERA |
campo de control de longitud fija |
02813nas a2200385Ia 4500 |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
campo de control |
20230125191945.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
campo de control de longitud fija |
201120s2009||||xxc|||||||||||000|0|eng|d |
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO |
Número Internacional Estándar del Libro |
978-2-7606-2161-9 |
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS |
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas |
0026-0452 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
Centro catalogador/agencia de origen |
AR-BaCTP |
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
Número de la Clasificación Decimal Universal |
H 23 |
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
Nombre de persona |
Poupaud, Sandra |
9 (RLIN) |
16715 |
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO |
Título |
Finding translations |
Resto del título |
on the use of bibliographical databases in translation history |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
Lugar de publicación, distribución, etc. |
Montréal |
Nombre del editor, distribuidor, etc. |
Université de Montréal |
Fecha de publicación, distribución, etc. |
juin 2009 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
Extensión |
p. 264-278 |
Otras características físicas |
ilus. |
310 ## - PERIODICIDAD ACTUAL |
Periodicidad actual |
Trimestral |
490 ## - MENCIÓN DE SERIE |
Designación de volumen o secuencia |
v. 54, n. 2 |
Mención de serie |
Meta Volume 54, numéro 2, juin 2009 |
500 ## - NOTA GENERAL |
Nota general |
incl. ref. |
520 ## - SUMARIO, ETC. |
Sumario, etc. |
In any study of translations one must first decide what is to be counted as a "translation" and how such things are to be found, usually through recourse to bibliographical databases. We propose that, starting from the maximalist view that translations are potentially everywhere, various distribution processes impose a series of selective filters thanks to which some translations are more easily identified and accessible than others. The study of translation must be aware of these prior filters, and must know how to account for them, and sometimes how to overcome them. Research processes then necessarily impose their own selective filters, which may reduce or extend the number and kinds of translations given by prior filters. We present three research projects where the play of prior and research filters is very different. For one-off large-scale relational hypotheses, the Index Translationum is found to be relatively cost-efficient. For more detailed objects such as translation flows from Spanish into French in a specific period, a book-industry database offers significant advantages. And for a study marked by a paucity of texts, as is the case of translation from Korean into English following the Korean War, a combination of databases is necessary, the most useful turning out to be Amazon. |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
BASES DE DATOS |
9 (RLIN) |
4672 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
BIBLIOGRAFIAS |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
BIBLIOMETRIA |
9 (RLIN) |
4698 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
5618 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
5960 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
INDEX TRANSLATIONUM |
9 (RLIN) |
6052 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCION DEL/AL COREANO |
9 (RLIN) |
7847 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCION DEL/AL INGLES |
9 (RLIN) |
7863 |
650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
17439 |
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL |
Nombre de persona |
Pym, Anthony |
9 (RLIN) |
14136 |
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL |
Nombre de persona |
Torres Simón, Ester |
9 (RLIN) |
16736 |
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN |
Número bibliográfico anfitrión |
10690 |
Título |
Meta, volume 54, numéro 2 |
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas |
0026-0452 |
Lugar, editor y fecha de publicación |
Montréal : Université de Montréal, 1977-2010 |
Encabezamiento principal |
Université de Montréal |
Otro identificador del documento |
META-54-2_264-278 |
Número de ítem anfitrión |
13313 |
856 ## - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS |
Identificador Uniforme del Recurso |
<a href="https://www.erudit.org/en/journals/meta/2009-v54-n2-meta3238/037680ar/">https://www.erudit.org/en/journals/meta/2009-v54-n2-meta3238/037680ar/</a> |
Texto de enlace |
Acceso en línea (PDF) |
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN) |
Numeración |
HEMERO / ANALITICA; INGLES; COREANO; TRADU; DIGITAL |
Títulos y otros términos asociados al nombre |
S |
Fechas asociadas al nombre |
a |
Término indicativo de función/relación |
as |
Fecha de publicación/de la obra |
20090601 |
Calificador de atribución |
Cfd20170529 |
Subencabezamiento de forma |
06944.jpg |
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) |
Tipo de ítem Koha |
Artículos/Analíticas |
Fuente del sistema de clasificación o colocación |
Clasificación decimal universal |