Detalles MARC
000 -CABECERA |
campo de control de longitud fija |
01837nas a2200313Ia 4500 |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
campo de control |
20211218062645.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
campo de control de longitud fija |
201120s1997||||sp#|||||||||||000|0|spa|d |
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO |
Número Internacional Estándar del Libro |
84-86408-65-2 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
Centro catalogador/agencia de origen |
AR-BaCTP |
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
Número de la Clasificación Decimal Universal |
81'255.4 G589/ 81'255.4 G589 Ej.2 |
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
Nombre de persona |
Nikolaidou, Ioanna |
9 (RLIN) |
13480 |
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO |
Título |
Re-belle et infidèle o el papel de la traductora en la teoría y práctica de la traducción feminista |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
Lugar de publicación, distribución, etc. |
Salamanca |
Nombre del editor, distribuidor, etc. |
Colegio de España |
Fecha de publicación, distribución, etc. |
1997 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
Extensión |
p. 75-102509 p. |
Otras características físicas |
grafs. |
490 ## - MENCIÓN DE SERIE |
Mención de serie |
El papel del traductor |
Designación de volumen o secuencia |
2 |
500 ## - NOTA GENERAL |
Nota general |
incl. ref. |
520 ## - SUMARIO, ETC. |
Sumario, etc. |
Varios años de conciencia feminista han llevado a las autoras a un escepticismo casi endémico frente al uso del masculino genérico. De modo que, ante la propuesta de colaborar en una monografía titulada: "El papel del traductor", no han podido evitar formularse algunas preguntas acerca del significado de dicho título: ¿ su contribución consistiría en reflexionar sobre el papel del traductor entendido este último como de género sexual masculino?, ¿O se trataría de reflexionar sobre el papel del "traductor" entendido como de género gramatical masculino pero independiente del género sexual?, ¿o, tal vez, se las invitaba a reflexionar sobre el papel del "traductor" cuando resulta que no se trata de un traductor sino de una traductora? |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
GENERO |
9 (RLIN) |
5832 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
MUJERES |
9 (RLIN) |
6788 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
7800 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD |
9 (RLIN) |
7926 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCTORES |
9 (RLIN) |
8264 |
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL |
Nombre de persona |
Arias, Juan Pablo |
Término indicativo de función/relación |
ed. |
9 (RLIN) |
9017 |
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL |
Nombre de persona |
López Villalba, María |
9 (RLIN) |
12587 |
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL |
Nombre de persona |
Morillas, Esther |
Término indicativo de función/relación |
ed. |
9 (RLIN) |
13287 |
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN |
Número bibliográfico anfitrión |
4982 |
Título |
Biblioteca de traducción |
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN) |
Numeración |
LIBRO / TRADU; ESPAÑOL; ANALITICA |
Títulos y otros términos asociados al nombre |
M |
Fechas asociadas al nombre |
m |
Término indicativo de función/relación |
ams |
Fecha de publicación/de la obra |
19970101 |
-- |
PRESTAMO |
-- |
es |
Calificador de atribución |
Cfd20130724 |
Subencabezamiento de forma |
00921.jpg |
-- |
ES |
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) |
Tipo de ítem Koha |
Artículos/Analíticas |