Catálogo Bibliográfico

Impact of mother culture on the process of translating culture-specific idioms (Registro nro. 9916)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 01952nas a2200289Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20220127062521.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s2017||||be#|||||||||||000|0|eng|d
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 0521-9744
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal H17
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Thabit Saeed, Aziz
9 (RLIN) 15265
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Impact of mother culture on the process of translating culture-specific idioms
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Sint-Amandsberg
Nombre del editor, distribuidor, etc. Fédération Internationale des Traducteurs
Fecha de publicación, distribución, etc. july 2017
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p. 486-505
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Designación de volumen o secuencia vol.63n.4
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general incl. ref.
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. This study endeavors to explore the problems that Translation trainees' mother culture poses when translating culture-specific idioms. The study used a translation task that comprises 20 culture-specific English idioms which incorporate lexical entities that can have negative connotations in the Arabic culture. The task was distributed to 40 randomly selected translation trainees, senior undergraduate translation students at the Department of Arabic and Translation, College of Languages, Sana'a University. Findings of the study show that the trainees' mother culture had a considerable impact on the translation process. This impact exhibited itself in many forms, the most prominent of which is the tendency to offer a culturally-driven judgment of the content of the idiom instead of translating the idiom itself. The paper delineates the various forms of cultural interference as seen in the trainees' renditions of the idioms in the study.
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 6717
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada PROCESO DE LA TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 7186
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION DE EXPRESIONES IDIOMATICAS
9 (RLIN) 7815
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION DEL/AL ARABE
9 (RLIN) 7839
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION DEL/AL INGLES
9 (RLIN) 7863
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCIÓN Y CULTURA
9 (RLIN) 7924
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 4987
Título Babel
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas 0521-9744
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN)
Numeración HEMERO / ANALITICA; TRADU; INGLES; ARABE
Títulos y otros términos asociados al nombre S
Fechas asociadas al nombre s
Término indicativo de función/relación as
Fecha de publicación/de la obra 20170701
-- en
Calificador de atribución Cfd20190107
Subencabezamiento de forma 07551.jpg
-- BE
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 29/11/2021   H17 29/11/2021 29/11/2021 Artículos/Analíticas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.