La traducción audiovisual en Venezuela: aspectos históricos, técnicos y profesionales [Recurso electrónico]
Tipo de material: Recurso continuoIdioma: Inglés Lenguaje original: Español Series ; n.31Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación , 2020Descripción: p. 51-68ISSN:- 1130-5509
- Audiovisual Translation in Venezuela: Historical, Technical and Professional Aspects
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H63 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | SENDEBAR31-51-58 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección Digital Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
La investigación sobre traducción audiovisual (TAV) ha estado hasta ahora restringida básicamente al contexto europeo, ignorando casi por completo el ámbito hispanoamericano. Además, tampoco se han estudiado el trasfondo y los factores que influyeron en la aparición y el desarrollo de las modalidades de traducción audiovisual en América Latina. El presente artículo muestra un recorrido por los aspectos históricos, sociales, políticos, técnicos y profesionales que han ido conformando hasta la actualidad la traducción audiovisual en Venezuela, país clave en la evolución de la TAV en Hispanoamérica y en la influencia del denominado “español neutro”. La investigación se basa, en parte, en los testimonios nucleares de algunos de los principales traductores, correctores y gestores de la TAV en Venezuela.
No hay comentarios en este titulo.