Dictionnaire grec-français
Tipo de material: TextoIdioma: Francés Detalles de publicación: Paris : Librarie Garnier Fréres , 1931Descripción: vi; 1003 pTema(s):
Contenidos:
Resumen: Contenant: Tous les termes employés part les auteurs classiques, présentant un aperçu de la dérivation des mots dans la langue grecque et suivi d'un lexique des noms propres.
Ex Libris: Biblioteca del Colegio de Traductores Públicos Nacionales.
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Diccionarios | Biblioteca Bartolomé Mitre | OLD | H DB 811.14 (038)=14=133.1 CH917 1931 (Navegar estantería(Abre debajo)) | No para préstamo | 2115 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: OLD Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
H DB 811.134.2 (038)=134.2=112.2 R873 Diccionario de bolsillo español-alemán y alemán-español | H DB 811.134.3 (038)=134.2 = 134.3 O9 1966 v.1 / H DB 811.134.3 (038)=134.3 =134.2 O9 1966 v.2 Dicionario espanhol-português | H DB 811.134.3 (038)=134.2 = 134.3 O9 1966 v.1 / H DB 811.134.3 (038)=134.3 =134.2 O9 1966 v.2 Dicionario espanhol-português | H DB 811.14 (038)=14=133.1 CH917 1931 Dictionnaire grec-français | H DB 811.14 [038]=14=134.2 P111 1944 Diccionario griego-español | H DB 811.163.4 (038)=163.4=111 G923 1958 English - serbocroatian and serbocroatian - english dictionary | H DB 811.163.42 (038)=163.42=163.41=112.2 S1 1910 Neufelds Wörterbücher kroatisch-serbisch-deutsch und deutsch-kroatisch-serbisch |
Ex Libris: Biblioteca del Colegio de Traductores Públicos Nacionales.
Contenant: Tous les termes employés part les auteurs classiques, présentant un aperçu de la dérivation des mots dans la langue grecque et suivi d'un lexique des noms propres.
No hay comentarios en este titulo.
Ingresar a su cuenta para colocar un comentario.