Vocabulaire des conventions collectives : français-anglais
Tipo de material: TextoIdioma: Inglés Detalles de publicación: Montréal : Office de la Langue Française. Service des Publications. Direction des Communications , 1982Edición: Édition provisoireDescripción: 181 pISBN:- 2-550-02771-X
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Diccionarios | Biblioteca Bartolomé Mitre | OLD | H D 331.106.24 (038)=133.1=111 P448 1982 (Navegar estantería(Abre debajo)) | No para préstamo | 4408 |
incl. ref.
Sous la direction de Louis-Jean Rousseau, Chef du Service des travaux terminologiques, Office de la langue française
Des millions de gens travaillent. Ces gens discutent de leurs conditions de travail, partie intégrante de leur vie quitidienne. Les médias d'information traitent des questions professionnelles des secteurs privé et public. D'innombrables expressions sont véhiculées sans que l'on s'interroge sur le bien-fondé de leur utiilisation. La réalité québécoise se confon en majeure partie avec la réalité nordaméricaine, celle-ci n'étant parfois dénommée qu'en anglais. Il n'y a pas si longtemps, la plupart des documents étient traduits sans qu'il y ait eu au préalable une recherche terminologique approfondie, ce qui donnait lieu à l'implantation d'expressions souvent non justifiables. Le galimatias dans les différents textes juridiques n'apporte que de la confusion puisque chacun reprend, pour son compte, les mots avec un sens qu'il décide de leur attribuer. En outre, bon nombre d'expressions ne sont comprêhensibles qu'en territoire québécois. Leur ratification est-elle souhaitable?
No hay comentarios en este titulo.