Traducir e interpretar : visiones, obsesiones y propuestas
Tipo de material: TextoDetalles de publicación: Las Palmas : Universidad de las Palmas de Gran Canaria. Servicio de Publicaciones , 2005Descripción: 380 pISBN:- 84-96502-35-X
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81'255.2 (035) C749 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 3109 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
81'255.2 : 659.3 D543 La traducción audiovisual el subtitulado | 81'255.2 : 659.3 D543f Fast forwarding with audiovisual translation | 81'255.2 : 663.2 I1v Vino, lengua y traducción | 81'255.2 (035) C749 Traducir e interpretar visiones, obsesiones y propuestas | 81'255.2: 338.48 F952 La traducción en el sector turístico | 81'255.2: 34=111=134.2 B644t El texto jurídico inglés y su traducción al español | 81'255.2 (460)"1928/1948" B215 Traducción y nacionalismo la recepción del cine americano en España a través del doblaje (1938-1948) |
Inc. ref.
Este libro es un compendio estructurado de trabajos en torno a la actividad de la comunicación interlingüística. La estructuración obedece a la propia evolución de la disciplina de la traducción, que viene enfocándose desde una perspectiva científica desde los años sesenta. Como la cantidad de información a la que puede accederse hoy día es inconmensurable, ha sido intento de esta edición estructurar de manera poco rígida y sin dogmatismo el conocimiento emanado de la investigación académica. Se ha pretendido, que haya representatividad de distintas subdisciplinas traductológicas y de distintos enfoques, de modo que no se guie al lector en determinado sentido, sino que se le posibilite elegir qué camino o partido quiere tomar.
No hay comentarios en este titulo.