La traducción periodística
Tipo de material: TextoSeries Escuela de traductores de Toledo ; 14Detalles de publicación: Cuenca : Universidad de Castilla-La Mancha , 2005Descripción: 443 p. ilus., grafs., tblsISBN:- 84-8427-379-2
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Monografías | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81'255.2:070 C668 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2382 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
81'255.2:070 C527 Los problemas de la falta de equivalencias culturales en la traducción de literatura de minorías | 81'255.2:070 C527 Observaciones sobre algunos aspectos de la transformación de Rayuela en Hopscotch | 81'255.2:070 C527 Periodismo de opinión y pragmática | 81'255.2:070 C668 La traducción periodística | 81'255.2:070 H43 Traducción y periodismo | 81'255.2:1 =112.2=134.2 F391 Las ciencias humanas en lengua alemana y su traducción al español la caracterización nominal, análisis contrastivo y traducción de textos filosóficos del alemán al español | 81'255.2=111 B227 Audiovisual translation in a global context mapping an ever-changing landscape |
incl. ref.
Esta obra colectiva-plural por sus contenidos, por sus enfoques y por sus orientaciones metodológicas, dibuja un panorama amplio de la traducción periodística, caracterizada por la confluencia de dos factores determinantes: la utilización de un discurso específico -el lenguaje periodístico-, y la existencia de unas prácticas profesionales concretas. La complejidad de ambos tiene su origen en la diversidad de los medios, las diferencias ideológicas, los cambios funcionales, los tipos textuales y las variaciones introducidas por el medio o por las conversaciones culturales.
No hay comentarios en este titulo.