La traducción técnica inglés-español : didáctica y mundo profesional
Tipo de material: TextoSeries Interlingua ; 31Detalles de publicación: Granada : Comares , 2002Descripción: xii, 360 pISBN:- 84-8444-590-9
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Monografías | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81'255.2:6=111=134.2 J564 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2804 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
81'255.2:61 G135 La traducción inglés-español del consentimiento informado en investigación clínica | 81'255.2:61 G985 La importancia del lenguaje en el entorno biosanitario | 81'255.2:61=111=134.2 M366 La traducción de textos médicos especializados para el ámbito editorial (inglés-español) | 81'255.2:6=111=134.2 J564 La traducción técnica inglés-español didáctica y mundo profesional | 81'255.2:6=111=134.2=133.1 R33 Traducir ciencia del entorno cognitivo al texto | 81'255.2:61=134.2= 111 C621 Ej. 1 / 81'255.2:61=134.2= 111 C621 Ej. 2 Problemas de la traducción técnica los textos médicos en inglés | 81'255.2:61=134.2= 111 C621 Ej. 1 / 81'255.2:61=134.2= 111 C621 Ej. 2 Problemas de la traducción técnica los textos médicos en inglés |
Inc. ref.
Aunque las cifras exactas varían ligeramente en función del estudio concreto que se consulte, es un hecho unánimemente reconocido que la traducción de material científico y técnico representa una porción considerable del volumen total de traducciones llevadas a cabo en el mercado profesional español. La evolución espectacular experimentada en los últimos años por las disciplinas técnicas, y de forma señalada por la informática y las telecomunicaciones, propicia que el panorama al que asistimos hoy en dicho terreno haya alterado de modo drástico los papeles desempeñados por los distintos actores del proceso comunicativo, pues se ha producido un cambio sustancial de las relaciones mantenidas entre el emisor y el receptor del mensaje técnico. Es cierto que antaño el receptor de dicho mensaje tenía el mismo perfil que el emisor -todo quedaba entre especialistas-, mas ahora la terminología especializada de las materias citadas se encuentra también en manos del gran público, sobre todo en el estrato básico de la pirámide comunicativa, que corresponde a la transmisión divulgativa de la tecnología; pues otro asunto bien distinto es la comunicación entre los propios especialistas con fines estrictamente científicos. Los tremendos avances conseguidos en lo tocante a los útiles de trabajo y las mejoras en los sistemas de organización, de comunicación y de transferencia de conocimiento han alterado completamente el paisaje de esta modalidad de traducción.
No hay comentarios en este titulo.