Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

SOAP Notes : getting down and dirty with medical translation

Por: Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoSeries The ATA Chronicle : number 4, volume XLV, July/August 2016 ; vol. 45; n. 4Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association , july-august 2016Descripción: p. 20-22ISSN:
  • 1078-6457
Tema(s): Recursos en línea: En: The ATA Chronicle, volume XLV, number 4 American Translator AssociationResumen: For medical translators, a closer examination and dissection of the SOAP note format is key to understanding how doctors think. Progress notes and patient records are the medical translator's bread and butter, but this does not prevent even the most seasoned medical translators from making mistakes. While most medical translators are experienced in translating these documents, failure to fully understand the nuances of their structure, language, and rationale limits a translator's ability to replicate the style and voice of health care practitioners. Furthermore, it creates roadblocks when attempting to decipher strings of murky acronyms and seemingly unintelligible scribbles.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H28 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible ATA-2016-04_20-22
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General H28 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible

For medical translators, a closer examination and dissection of the SOAP note format is key to understanding how doctors think. Progress notes and patient records are the medical translator's bread and butter, but this does not prevent even the most seasoned medical translators from making mistakes. While most medical translators are experienced in translating these documents, failure to fully understand the nuances of their structure, language, and rationale limits a translator's ability to replicate the style and voice of health care practitioners. Furthermore, it creates roadblocks when attempting to decipher strings of murky acronyms and seemingly unintelligible scribbles.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.