Pidgins y créoles africanos en la traducción : un estudio del artículo "On Translating Pidgins and Créoles in African Literature", de Paul F. Bandia (1994) [CD-ROM]
Tipo de material:
- 978-987-1763-02-3
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | tomo 3; part. 2 | 3387-108 |
incl. ref.
Este ensayo lidia con la traducción del texto de Bandia al portugués de Brasil. Enfatiza los elementos que el autor considera los más sensibles, o sea, los pidgins y los créoles, en sus variantes inglesas y francesas. Acerca el posicionamiento de Bandia a las consideraciones teóricas de Nord (2001), envolviendo conceptos como teorías subjetivas, de función y de lealtad. Realza la importancia de juntar el concepto de lealtad al de pidgin con la finalidad de aproximar el autor al lector como una indicación de una traducción eficaz. El alcance exitoso de la traducción depende del tratamiento que el traductor le dé al uso que los novelistas hacen de los pidgins y los créoles en sus textos narrativos.
No hay comentarios en este titulo.