La terminología : Disciplina y práctica aplicadas a la traducción [CD-ROM]
Tipo de material: Recurso continuoAnalíticas: Mostrar analíticasDetalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA , 2006Descripción: p.29-43Tema(s): Recursos en línea:Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2414-04 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 Terminología técnica errores terminológicos en la traducción de un informe de petróleo. | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 Aportes del enfoque socioterminológico a la traducción especializada | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 El traductor especializado y la creación de recursos terminológicos compartidos | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 La terminología Disciplina y práctica aplicadas a la traducción | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 Traductor científico o científico traductor Competir y ganar | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 Traducción audiovisual Palabra sobre palabra | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 Traducción audiovisual Propuesta para la creación de una materia de posgrado |
Inc. ref.
Editado en CD-ROM
La Terminología como disciplina y práctica nos permite representar los conceptos a través de unidades léxicas (terminológicas) para poder transferir el conocimiento especializado en un contexto de comunicación real. La traducción especializada se vale de la Terminología para asegurar la precisión y la decuación de los equivalentes, contribuir a la concisión y aportar sistematicidad al texto. Como conclusión y citando a la doctora María Teresa Cabré: la formación en terminología de los traductores especializados aportará sin duda calidad a los textos de traducción, pero además permitirá ahondar en un proceso de conocimiento y de actividad que, inevitablemente, será beneficioso y útil para el desarrollo científico de una disciplina teórico-práctica emergente, la traducción, tan importante en el mundo plurilingüe en que se mueve nuestra civilización.
No hay comentarios en este titulo.