Traductor científico o científico traductor : Competir y ganar [CD-ROM]
Tipo de material: Recurso continuoDetalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA , 2006Descripción: p.261-266Tema(s): Recursos en línea:Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2414-17 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 Aportes del enfoque socioterminológico a la traducción especializada | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 El traductor especializado y la creación de recursos terminológicos compartidos | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 La terminología Disciplina y práctica aplicadas a la traducción | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 Traductor científico o científico traductor Competir y ganar | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 Traducción audiovisual Palabra sobre palabra | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 Traducción audiovisual Propuesta para la creación de una materia de posgrado | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 The sinking of the Belgrano Documentary translations issues |
Inc. ref.
Editado en CD-ROM.
La brecha que históricamente nos separaba del técnico y científico que obraba de traductor, hoy se ha acortado gracias a la infinidad de recursos de los que disponemos. Podemos hacer valer nuestra maestría para utilizar los recursos que brinda nuestra profesión, sin desmedro de la calidad en el sentido práctico de nuestras traducciones, y lograr así el fin último de un buen traductor también en estos campos laborales tan fructíferos: el de la transparencia en la traducción, aflorando así el concepto de la "invisibilidad". Es decir, que el lector se enfrente a un texto sin sospechar jamás que se trata de una traducción, confiando plenamente en la fidelidad de los conceptos vertidos en él.
No hay comentarios en este titulo.