Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

De la relativité des faits culturels et de leur traduction [CD-ROM]

Por: Colaborador(es): Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoDetalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA , 2011Descripción: p. 265-280ISBN:
  • 978-987-1763-02-3
Tema(s): Recursos en línea: En: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenarioResumen: La traduction de la culture a donné, et donne lieu à un grand nombre de commentaires traductologiques. Or, il me semble qu'aujourd'hui encore profanes et traductologues avancent, par écrit ou oralement, un certain nombre d'affirmations qui demanderaient à être relativisées, car, si on les examine de près, on s'aperçoit qu'elles sont en fin de compte autant de conceptions assez éloignées de la pratique. Elles ne tiennent compte ni de la réalité de la vie moderne mondialisée, ni de la fonction qu'occupent les faits culturels dans chaque texte à traduire ni enfin de la fonction de chaque traduction. Nous verrons que, dans la pratique, le traitement des faits culturels varie selon le contexte, selon leur rôle dans le texte (pragmatique ou littéraire) et selon la visée de la traduction, c'est-à-dire selon le type de lecteur qu'elle se donne pour cible.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Notas Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible tomo 2; part. 2 3387-069

incl. ref.

La traduction de la culture a donné, et donne lieu à un grand nombre de commentaires traductologiques. Or, il me semble qu'aujourd'hui encore profanes et traductologues avancent, par écrit ou oralement, un certain nombre d'affirmations qui demanderaient à être relativisées, car, si on les examine de près, on s'aperçoit qu'elles sont en fin de compte autant de conceptions assez éloignées de la pratique. Elles ne tiennent compte ni de la réalité de la vie moderne mondialisée, ni de la fonction qu'occupent les faits culturels dans chaque texte à traduire ni enfin de la fonction de chaque traduction. Nous verrons que, dans la pratique, le traitement des faits culturels varie selon le contexte, selon leur rôle dans le texte (pragmatique ou littéraire) et selon la visée de la traduction, c'est-à-dire selon le type de lecteur qu'elle se donne pour cible.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.