La traducción según Borges
Tipo de material: Recurso continuoSeries ; 91497Detalles de publicación: Buenos Aires : Universidad del Museo Social Argentino (UMSA) , 42583Descripción: p. 151-166ISSN:- 0327-7860
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H 89 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible |
incl. ref.
Título y abstract en español e inglés.
Al cumplirse treinta años de la muerte de Jorge Luis Borges, vuelven los homenajes al incomparable escritor argentino, no solo en nuestro país sino también en distintas partes del mundo. Casi como una excusa para volver a leer algunas de sus obras, el presente trabajo tiene por objeto recordar al Borges traductor y hacerlo a través de sus escritos, donde la traducción aparece una y otra vez en forma de ensayos, poemas o ficciones. Inseparable de su producción literaria, la traducción es en el itinerario biográfico de Borges, un tema ineludible, que va más allá del puro artificio o del acierto eficaz de un procedimiento. Como él mismo nos dijera: "La traducción parece destinada a ilustrar la discusión estética".
No hay comentarios en este titulo.