Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

El cerebro como la mejor herramienta de traducción [Digital]

Colaborador(es): Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoSeries La tecnología y la traducción ; n.144Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires , ene-mar 2020Descripción: p. 26-29ISSN:
  • 1514-5794
Tema(s): Recursos en línea:
Contenidos:
Resumen de la ponencia presentada por la Comisión en el <Congreso Internacional de Traducción e Interpretación> realizado en Montevideo (Uruguay), en septiembre de 2017.
En: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 144 Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)Resumen: Los recursos tecnológicos son muy importantes para la traducción profesional, pero debe haber un equilibrio entre ellos y los procesos fundamentales que registra nuestro cerebro. Un traductor debe saber desenvolverse con herramientas digitales y analógicas, y asumir que las nuevas tecnologías cambiaron para siempre nuestro modo de pensar, leer, estudiar y trabajar.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H130 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible CTPCBA2020-144-26-29
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General H130 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible

Inc. ref.

Resumen de la ponencia presentada por la Comisión en el <Congreso Internacional de Traducción e Interpretación> realizado en Montevideo (Uruguay), en septiembre de 2017.

Los recursos tecnológicos son muy importantes para la traducción profesional, pero debe haber un equilibrio entre ellos y los procesos fundamentales que registra nuestro cerebro. Un traductor debe saber desenvolverse con herramientas digitales y analógicas, y asumir que las nuevas tecnologías cambiaron para siempre nuestro modo de pensar, leer, estudiar y trabajar.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.