Cine, mentiras y traducción
Tipo de material:
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 (82) CON II 1993 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1465-06 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 (82) CON II 1993 El traductor ¿un profesional desregulado? | 061.3:81'25 (82) CON II 1993 El traductor científico-técnico y el literario entre el enciclopedismo y la especialización | 061.3:81'25 (82) CON II 1993 Traducción literaria para ser fiel hay que saber a quién | 061.3:81'25 (82) CON II 1993 Cine, mentiras y traducción | 061.3:81'25 (82) CON II 1993 El traductor J. L. Borges | 061.3:81'25 (82) CON II 1993 El traductor público, su formación como intérprete | 061.3:81'25 (82) CON II 1993 Enseñanza y formación del intérprete |
Moderador del debate: Trad. Ricardo Chiesa.
" (...) En la traducción para el subtitulado cinematográfico, ésa es un constante: el espectador tiene permanentemente la posibilidad de comparar ambos idiomas (leyendo uno y oyendo el otro). En la traducción de textos en general, el texto traducido reemplaza al original; en la traducción para el subtitulado cinematográfico no hay sustitución, ambos textos van juntos y, me atrevo a decir, unidos".
No hay comentarios en este titulo.